శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 350


ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਲੀਯੋ ਸੁ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਕੋ ਮਨ ਯੌ ਉਮਗਿਯੋ ਹੈ ॥
har ko tin chit churaae leeyo su kidho kab ko man yau umagiyo hai |

ఆమె (రాధ) శ్రీ కృష్ణుని ప్రతిమను దొంగిలించినప్పుడు, కవి మనస్సులో ఈ రకమైన (అర్థం) ఉత్పత్తి అవుతుంది.

ਨੈਨਨ ਕੋ ਰਸ ਦੇ ਭਿਲਵਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਠਗੀ ਭਗਵਾਨ ਠਗਿਯੋ ਹੈ ॥੫੫੮॥
nainan ko ras de bhilavaa brikhabhaan tthagee bhagavaan tthagiyo hai |558|

బ్రిష్ భానుడి కూతురు రాధ తన కనుల వంచనతో కృష్ణుడిని మోసం చేసిందని కవి చెప్పాడు.558.

ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮੁਖ ਮੈਨ ਲਜੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖ ਕੈ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਲਜੈ ॥
jih ko pikh kai mukh main lajai jih ko dikh kai mukh chandr lajai |

ఎవరి మొహం చూసి కామదేవుడు ఎర్రబడ్డాడో, ఎవరి మొహం చూసి చంద్రుడు ఎర్రబడ్డాడో.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਸੋਊ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਕਾਨਰ ਕੇ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੈ ॥
kab sayaam kahe soaoo khelat hai sang kaanar ke subh saaj sajai |

ప్రేమ దేవుడూ చంద్రుడూ ఎవరిని చూసి సిగ్గుపడుతున్నాడో అదే రాధ కృష్ణుడితో ఆడుకుంటోందని కవి శ్యామ్ అంటాడు.

ਸੋਊ ਸੂਰਤਿਵੰਤ ਰਚੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰੁਚਿ ਕੈ ਨ ਕਜੈ ॥
soaoo soorativant rachee brahamaa kar kai at hee ruch kai na kajai |

బ్రహ్మ ఆసక్తిగా ఆ చిత్రపటాన్ని రూపొందించినట్లు తెలుస్తోంది

ਮਨਿ ਮਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜਤ ਜਿਉ ਤਿਮ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਰਜੈ ॥੫੫੯॥
man maal ke beech biraajat jiau tim triyan mai triy raaj rajai |559|

పుష్పగుచ్ఛంలో రత్నం ఎంత అద్భుతంగా కనిపిస్తుందో, అదే విధంగా రాధ స్త్రీలకు సార్వభౌమాధికారిగా కనిపిస్తుంది.559.

ਗਾਇ ਕੈ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਭੀ ਫਿਰਿ ਤਾਰੀ ॥
gaae kai geet bhalee bidh sundar reejh bajaavat bhee fir taaree |

మనోహరమైన పాట పాడి ముగ్ధులై కూడా చేతులు దులుపుకుంటున్నారు

ਅੰਜਨ ਆਡ ਸੁਧਾਰ ਭਲੇ ਪਟ ਸਾਜਨ ਕੋ ਸਜ ਕੈ ਸੁ ਗੁਵਾਰੀ ॥
anjan aadd sudhaar bhale patt saajan ko saj kai su guvaaree |

ఆ గోపికలు తమ కళ్లలో ప్రతిరూపాన్ని పూసుకుని, చక్కగా వస్త్రాలు, ఆభరణాలు ధరించారు.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
taa chhab kee at hee su prabhaa kab nai mukh te ih bhaat uchaaree |

ఆ అతి సుందరమైన (దృష్టి) ప్రకాశాన్ని (చిత్రం యొక్క) కవి ముఖం నుండి ఇలా పలికించాడు.

ਮਾਨਹੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਤੇ ਇਹ ਫੂਲ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯ ਆਨੰਦ ਬਾਰੀ ॥੫੬੦॥
maanahu kaanrah hee ke ras te ih fool rahee treey aanand baaree |560|

ఆ దృశ్యం యొక్క వైభవాన్ని కవి ఇలా వర్ణించాడు, ఈ స్త్రీలు కృష్ణుని ప్రసన్నత కోసం పండ్లు, పువ్వులు మరియు పండ్లతోటలా మిగిలిపోయారని అనిపిస్తుంది.560.

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਰਾਜਤ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸਖੀਆ ਹੈ ॥
taa kee prabhaa kab sayaam kahai joaoo raajat raas bikhai sakheea hai |

కవి శ్యామ్ సఖి రాస్ లో చేరిన వారి అందాలను వర్ణించారు.

ਜਾ ਮੁਖ ਉਪਮਾ ਚੰਦ੍ਰ ਛਟਾ ਸਮ ਛਾਜਤ ਕਉਲਨ ਸੀ ਅਖੀਆ ਹੈ ॥
jaa mukh upamaa chandr chhattaa sam chhaajat kaulan see akheea hai |

ఆ దృశ్యాన్ని వర్ణిస్తూ కవి శ్యామ్ స్త్రీల వైభవాన్ని విశదీకరించి, వారి ముఖాలు చంద్రుని శక్తిలా ఉన్నాయని, వారి కళ్లు తామరపువ్వుల్లా ఉన్నాయని చెప్పారు.

ਤਾ ਕੀ ਕਿਧੌ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਲਖੀਆ ਹੈ ॥
taa kee kidhau at hee upamaa kab nai man bheetar yau lakheea hai |

లేదా వారి గొప్ప పోలిక కవికి ఇలా తన మనసులో తెలుసు.

ਲੋਗਨ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਸੁ ਮੁਨੀਨਨ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਚਖੀਆ ਹੈ ॥੫੬੧॥
logan ke man kee harataa su muneenan ke man kee chakheea hai |561|

ఆ అందాన్ని చూసి, ఆ కళ్ళు ప్రజల మనసులోని బాధలను తొలగించి, ఋషుల మధ్యను కూడా పరవశింపజేస్తాయని కవి చెప్పాడు.561.

ਰੂਪ ਸਚੀ ਇਕ ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਮੈਨਕਲਾ ਇਕ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ॥
roop sachee ik chandraprabhaa ik mainakalaa ik main kee moorat |

చంద్రప్రభ (సఖి అనే పేరు యొక్క రూపం) (వంటిది) శచి (ఇంద్రుని భార్య) మరియు మంకల (సఖి అనే పేరు యొక్క రూపం) కామదేవ ఆకారంలో ఉంటుంది.

ਬਿਜੁਛਟਾ ਇਕ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਬਰਾਬਰ ਜਾਹੀ ਕੀ ਹੈ ਨ ਕਛੂ ਰਤਿ ॥
bijuchhattaa ik daarim daat baraabar jaahee kee hai na kachhoo rat |

ఎవరో శచి, ఒకరు చంద్ర-ప్రభ (చంద్రుని మహిమ), ఎవరైనా ప్రేమ దేవుడి శక్తి (కామ్-కళ) మరియు ఎవరైనా స్పష్టంగా కామ (కామం) యొక్క ప్రతిరూపం: ఎవరైనా మెరుపు మెరుపు వంటివారు, ఒకరి పళ్ళు దానిమ్మపండు లాగా ఉంటాయి

ਦਾਮਿਨਿ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸਰਮਾਇ ਜਿਸੈ ਪਿਖਿ ਹੋਤ ਹੈ ਚੂਰਤਿ ॥
daamin aau mrig kee mriganee saramaae jisai pikh hot hai choorat |

జింక యొక్క మెరుపు మరియు దుప్పి సిగ్గుపడుతూ తమ అహంకారాన్ని ఛిద్రం చేస్తున్నాయి

ਸੋਊ ਕਥਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਖਿ ਮੂਰਤਿ ॥੫੬੨॥
soaoo kathaa kab sayaam kahai sabh reejh rahee har kee pikh moorat |562|

ఆ కథను వివరిస్తూ, శ్రీకృష్ణుని రూపాన్ని చూసి స్త్రీలందరూ పరవశించిపోతారని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.562.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਜੋ ਹਰਿ ਅਤਿ ਅਗਾਧੋ ॥
brikhabhaan sutaa has baat kahee tih ke sang jo har at agaadho |

అంతిమంగా సర్వోన్నతుడైన హరి (శ్రీకృష్ణుడు) నవ్వుతూ రాధతో ఇలా అన్నాడు. (కవి) శ్యామ్ చెప్పారు,

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਕੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹੀ ਪਟ ਕੋ ਤਜਿ ਰਾਧੋ ॥
sayaam kahai bateeyaa har ko sang aaise kahee patt ko taj raadho |

బ్రిష్ భాన్ కుమార్తె రాధ, కృష్ణునికి చేరుకోలేని మరియు అర్థం చేసుకోలేని నవ్వుతూ ఒక విషయం చెప్పింది మరియు మాట్లాడుతున్నప్పుడు, ఆమె తన వస్త్రాలను కింద పడవేసి ఇలా చెప్పింది:

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਤੁਮ ਨਾਚਹੁ ਜੂ ਤਜ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਲਾਜ ਕੋ ਬਾਧੋ ॥
raas bikhai tum naachahu joo taj kai at hee man laaj ko baadho |

డాన్స్ చేసే సమయంలో అతను కూడా తోడుగా ఉండాలి, లేకుంటే సిగ్గుపడాలి.

ਤਾ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੋ ਅਭ੍ਰਨ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸਸਿ ਆਧੋ ॥੫੬੩॥
taa mukh kee chhab yau pragattee mano abhran te nikasiyo sas aadho |563|

ఇలా చెబుతుంటే రాధ ముఖం మబ్బుల్లోంచి వచ్చిన అర్ధచంద్రాకారంలా అనిపించింది.563.

ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਸੇਾਂਧਰ ਮਾਗ ਬਿਰਾਜਤ ਰਾਜਤ ਹੈ ਬਿੰਦੂਆ ਜਿਨ ਪੀਲੇ ॥
jin ke sir seaandhar maag biraajat raajat hai bindooaa jin peele |

గోపికల తలపై వెర్మిలియన్ చురుకైనట్లు మరియు నుదిటిపై పసుపు గుండ్రని గుర్తులు అద్భుతంగా కనిపిస్తాయి.

ਕੰਚਨ ਭਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਲੀਨ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਲੀਲੇ ॥
kanchan bhaa ar chandraprabhaa jin ke tan leen sabhai fun leele |

కాంచన్‌ప్రభ మరియు చంద్రప్రభ యొక్క మొత్తం బాడీలు అందంలో మెలగాలి

ਏਕ ਧਰੇ ਸਿਤ ਸੁੰਦਰ ਸਾਜ ਧਰੇ ਇਕ ਲਾਲ ਸਜੇ ਇਕ ਨੀਲੇ ॥
ek dhare sit sundar saaj dhare ik laal saje ik neele |

ఎవరో తెల్లని వస్త్రాలు, మరొకరు ఎరుపు మరియు మరొకరు నీలం రంగులో ఉన్నారు

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਪਿਖਿ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਸੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਸੀਲੇ ॥੫੬੪॥
sayaam kahe soaoo reejh rahai pikh kai drig kanj se kaanrah raseele |564|

కృష్ణుని విపరీతమైన డ్రాగ్-కాంగ్‌ని చూసి అందరూ ఆకర్షితులవుతున్నారని కవి చెప్పాడు.564.

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਤਹ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੁਭ ਅੰਗਨ ਸੁੰਦਰ ਸਾਜ ਕਈ ॥
sabh gvaaraniyaa tah khelat hai subh angan sundar saaj kee |

అక్కడ గోపికలందరూ తమ కోమలమైన అవయవాలపై అందమైన అలంకారాలతో ఆడుకుంటారు.

ਸੋਊ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਤਹ ਖੇਲਤ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਉਮਈ ॥
soaoo raas bikhai tah khelat hai har so man mai at hee umee |

తమ అవయవాలను అలంకరించి, గోపికలందరూ అక్కడ ఆడుతున్నారు మరియు ఆ రసిక నాటకంలో, వారు కృష్ణుని సాంగత్యంలో విపరీతమైన ఉత్సాహంతో ఉద్వేగభరితమైన క్రీడలో మునిగిపోయారు.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੂਪ ਰਈ ॥
kab sayaam kahai tin kee upamaa ju hutee tah gvaarin roop ree |

ఆ గోపికలు తన (శ్రీకృష్ణుడు) స్వరూపంగా మారారని కవి శ్యామ్ వారిని పోల్చాడు.

ਮਨੋ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਕੋ ਤਨ ਗੋਰਿਨ ਪੇਖਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸੀ ਸਭ ਹੋਇ ਗਈ ॥੫੬੫॥
mano sayaameh ko tan gorin pekh kai sayaameh see sabh hoe gee |565|

శ్వేతవర్ణుడు, గోపికల అందాన్ని వర్ణిస్తూ, కృష్ణుని సౌమ్యతను చూస్తుంటే గోపికలందరూ కృష్ణునిలాగా మారినట్లు అనిపిస్తుందని చెప్పారు.565.

ਕੇਲ ਕੈ ਰਾਸ ਮੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥
kel kai raas mai reejh rahee kab sayaam kahai man aanand kai kai |

గోపికలందరూ సంతృప్తమై, ఉద్వేగభరితమైన క్రీడలో లీనమై, వారి మనస్సులో ఆనందాన్ని పొందుతున్నారు

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਭਾ ਹਸਿ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਮਗੈ ਕੈ ॥
chandramukhee tan kanchan bhaa has sundar baat kahee umagai kai |

బంగారంలాంటి శరీరంతో చంద్రముఖి విపరీతమైన ఉద్వేగంతో ఇలా చెబుతోంది

ਪੇਖਤ ਮੂਰਤਿ ਭੀ ਰਸ ਕੇ ਬਸਿ ਆਪਨ ਤੇ ਬਢ ਵਾਹਿ ਲਖੈ ਕੈ ॥
pekhat moorat bhee ras ke bas aapan te badt vaeh lakhai kai |

(కృష్ణభగవానుని) స్వరూపాన్ని చూసి, తనకంటే (అతని) ఎక్కువ (అందంగా) తెలుసుకున్న ఆమె (అతని) ప్రేమరసానికి (అంటే పరవశించిపోయింది) నివాసంగా మారింది.

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗ ਪੇਖਤ ਤਿਉ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਭਗਵਾਨ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥੫੬੬॥
jiau mriganee mrig pekhat tiau brikhabhaan sutaa bhagavaan chitai kai |566|

కృష్ణుడి ప్రతిమను చూసినప్పుడు, ఆమె ఉత్సుకతతో కూడిన ప్రేమను అడ్డుకోలేదు మరియు ఒక గాడిద ఒక ప్రియమైన వ్యక్తిని ఎలా చూస్తుందో, రాధ అదే విధంగా శ్రీకృష్ణుడిని చూస్తోంది.566.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਪਿਖਿ ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਆਨਨ ॥
brikhabhaan sutaa pikh reejh rahee at sundar sundar kaanrah ko aanan |

కృష్ణుని అందమైన ముఖాన్ని చూసి రాధ పరవశించిపోతుంది

ਰਾਜਤ ਤੀਰ ਨਦੀ ਜਿਹ ਕੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਫੂਲਨ ਕੇ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
raajat teer nadee jih ke su biraajat foolan ke jut kaanan |

కృష్ణా సమీపంలో నది ప్రవహిస్తోంది మరియు పూల అడవులు అద్భుతంగా కనిపిస్తాయి

ਨੈਨ ਕੈ ਭਾਵਨ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ਲਇਓ ਰਸ ਕੀ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
nain kai bhaavan so har ko man mohi leio ras kee abhimaanan |

(కృష్ణుని) మనస్సు కళ్ళ యొక్క వ్యక్తీకరణల ద్వారా (లేదా సంకేతాలు) బంధించబడుతుంది.

ਜਿਉ ਰਸ ਲੋਗਨ ਭਉਹਨ ਲੈ ਧਨੁ ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਸੁ ਕੰਜ ਸੇ ਬਾਨਨ ॥੫੬੭॥
jiau ras logan bhauhan lai dhan nainan sain su kanj se baanan |567|

రాధ యొక్క సంకేతాలు కృష్ణుని మనస్సును ఆకర్షించాయి మరియు ఆమె కనుబొమ్మలు విల్లులాగా మరియు కళ్ళ గుర్తులు పూల బాణాల వలె ఉన్నట్లు అతనికి కనిపిస్తుంది.567.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਤਿਨ ਕੀ ਨ ਘਟੀ ਕਛੁ ਹੈ ਬਢਹੀ ਸੁ ਭਈ ਹੈ ॥
kaanrah so preet badtee tin kee na ghattee kachh hai badtahee su bhee hai |

ఆమె శ్రీ కృష్ణునితో చాలా ప్రేమగా మారింది, అది తగ్గలేదు, కానీ మునుపటి కంటే (నుండి) పెరిగింది.

ਡਾਰ ਕੈ ਲਾਜ ਸਭੈ ਮਨ ਕੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖੇਲਨ ਕੋ ਉਮਈ ਹੈ ॥
ddaar kai laaj sabhai man kee har kai sang khelan ko umee hai |

కృష్ణుడిపై రాధకు ఉన్న ప్రేమ తగ్గడానికి బదులు బాగా పెరిగింది మరియు రాధ మనస్సు, సిగ్గు విడిచిపెట్టి, కృష్ణుడితో ఆడుకోవాలని తహతహలాడింది.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁ ਤ੍ਰੀਆ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਈ ਹੈ ॥
sayaam kahai tin kee upamaa at hee ju treea at roop ree hai |

(కవి) శ్యామ్ చాలా అందంగా ఉన్న ఆ స్త్రీల (గోపికలు) పోలికను చెప్పాడు.

ਸੁੰਦਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੌ ਪਿਖਿ ਕੈ ਤਨਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹੋਇ ਗਈ ਹੈ ॥੫੬੮॥
sundar kaanrah joo kau pikh kai tanamai sabh gvaarin hoe gee hai |568|

స్త్రీలందరూ అందంగా ఉన్నారని, కృష్ణుడి అందాన్ని చూసి అందరూ అతనిలో కలిసిపోయారని కవి శ్యామ్ చెప్పారు 568

ਨੈਨ ਮ੍ਰਿਗੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਕੇ ਸਭ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਰਚੀ ਹੈ ॥
nain mrigee tan kanchan ke sabh chandramukhee mano sindh rachee hai |

గోపికల కన్నులు కనులవంటివి, వారి దేహములు బంగారంవంటివి, వారి ముఖములు చంద్రునివంటివి మరియు వారే లక్ష్మి వంటివారు

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਰਾਜਤ ਹੈ ਰਤਿ ਰਾਵਨ ਤ੍ਰੀਯ ਨ ਅਉਰ ਸਚੀ ਹੈ ॥
jaa sam roop na raajat hai rat raavan treey na aaur sachee hai |

మండోదరి, రతి, శచి అందాలు వారికి నచ్చవు

ਤਾ ਮਹਿ ਰੀਝ ਮਹਾ ਕਰਤਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਕੈ ਸੁ ਗਚੀ ਹੈ ॥
taa meh reejh mahaa karataar kripaa katt kehar kai su gachee hai |

దేవుడు తన దయతో వారి నడుమును సింహంలా సన్నగా చేసాడు

ਤਾ ਸੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਭਗਵਾਨਹਿ ਕੀ ਸੁ ਮਚੀ ਹੈ ॥੫੬੯॥
taa sang preet kahai kab sayaam mahaa bhagavaaneh kee su machee hai |569|

శ్రీకృష్ణుని ప్రేమ వారితో బలీయంగా కొనసాగుతుంది/569.

ਰਾਗਨ ਅਉਰ ਸੁਭਾਵਨ ਕੀ ਅਤਿ ਗਾਰਨ ਕੀ ਤਹ ਮਾਡ ਪਰੀ ॥
raagan aaur subhaavan kee at gaaran kee tah maadd paree |

అక్కడ సంగీత రీతులు మరియు గార్బ్స్ యొక్క గొప్ప సమ్మేళనం ఉంది

ਬ੍ਰਿਜ ਗੀਤਨ ਕੀ ਅਤਿ ਹਾਸਨ ਸੋ ਜਹ ਖੇਲਤ ਭੀ ਕਈ ਏਕ ਘਰੀ ॥
brij geetan kee at haasan so jah khelat bhee kee ek gharee |

అందరూ చాలా సేపు నిరంతరం ఆడుతున్నారు, నవ్వుల్లో మునిగిపోయి బ్రజా పాటలు పాడుతున్నారు