శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 849


ਤਿਹ ਜਿਯ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥੨॥
tih jiy sok tavan kau bhaaro |2|

ఆమె భర్త పరాయి దేశానికి వెళ్లిపోయాడు, అది ఆమెకు పెద్ద షాక్ ఇచ్చింది.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਚੋਰਨ ਸੁਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
amit darab taa ke sadan choran sunee sudhaar |

ఆమె ఇంట్లో చాలా సంపద ఉందని దొంగలు తెలుసుకున్నారు.

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰੇ ਅਮਿਤ ਮਸਾਲੈ ਜਾਰਿ ॥੩॥
rain paree taa ke pare amit masaalai jaar |3|

వారు టార్చ్‌లు తీసుకుని ఆమె ఇంటి వైపు వెళ్లారు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚੋਰ ਆਵਤ ਅਤਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
chor aavat at naar nihaare |

దొంగలు రావడం ఆ మహిళ చూసింది

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aais bhaat so bachan uchaare |

దొంగలు రావడం చూసి ఆమె ఇలా చెప్పింది.

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun tasakar mai naar tihaaree |

హే దొంగ! నేను మీ స్త్రీని.

ਅਪਨੀ ਜਾਨ ਕਰਹੁ ਰਖਵਾਰੀ ॥੪॥
apanee jaan karahu rakhavaaree |4|

'వినండి, మీరు, నేను మీ స్త్రీని, మరియు మీ స్వంతంగా భావించి, నన్ను రక్షించండి.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹਰਹੁ ਹਮਹੂੰ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
sabh grih ko dhan tum harahu hamahoon sang lai jaahu |

'నువ్వు ఇంట్లో ఉన్నవన్నీ తీయవచ్చు మరియు నన్ను నీతో తీసుకెళ్ళవచ్చు,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਮੋ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਹੁ ॥੫॥
bhaat bhaat ke rain din mo sau kel kamaahu |5|

'మరియు, అనేక విధాలుగా, నాతో ఆనందించండి.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਕੋ ਭੋਜਨ ਕਰਹੁ ਬਨਾਇ ॥
pratham hamaare dhaam ko bhojan karahu banaae |

'మొదట నేను మా ఇంట్లో మీకు భోజనం సిద్ధం చేస్తాను.

ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਲੈ ਜਾਇਯਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
paachhe muhi lai jaaeiyahu hridai harakh upajaae |6|

'తర్వాత నన్ను నీతో తీసుకెళ్ళి నా హృదయాన్ని పూర్తిగా ఆస్వాదించు'.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚੋਰ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭਲੀ ਉਚਾਰੀ ॥
chor kahiyo triy bhalee uchaaree |

ఆ మహిళ చెప్పింది నిజమే అన్నారు దొంగలు.

ਅਬ ਨਾਰੀ ਤੈ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
ab naaree tai bhee hamaaree |

దొంగలు ఆమెది నిజమేనని, ఆమె తమదేనని భావించారు.

ਪ੍ਰਥਮ ਭਛ ਕੈ ਹਮਹਿ ਖਵਾਵਹੁ ॥
pratham bhachh kai hameh khavaavahu |

ముందుగా (మాకు) తినిపించండి

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵਹੁ ॥੭॥
taa paachhe mur naar kahaavahu |7|

'మొదట మనం భోజనం చేసి, ఆ తర్వాత ఆమె మన స్త్రీగా మారనివ్వండి.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੌਛਤਾ ਪਰ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਚੋਰਨ ਦਿਯੌ ਚਰਾਇ ॥
chauachhataa par tab tarun choran diyau charaae |

ఆ స్త్రీ దొంగలను మేడమీదకు పంపింది.

ਆਪਿ ਕਰਾਹੀ ਚਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੇ ਬਰੇ ਪਕਾਇ ॥੮॥
aap karaahee chaar kai leene bare pakaae |8|

మరియు ఆమె, సాస్పాన్ నిప్పు మీద పెట్టి, వంట ప్రారంభించింది.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚੋਰ ਮਹਲ ਪਰ ਦਏ ਚੜਾਈ ॥
chor mahal par de charraaee |

దొంగలను రాజభవనంపై ఉంచారు

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਤਾਲੇ ਉਠਿ ਆਈ ॥
aap maar taale utth aaee |

వారిని పెంట్ హౌస్‌లోకి పంపిన తరువాత, ఆమె క్రిందికి వచ్చి తలుపు వెనుక తాళం వేసింది

ਬੈਠਿ ਤੇਲ ਕੋ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth tel ko bhoj pakaayo |

వారిని పెంట్ హౌస్‌లోకి పంపిన తరువాత, ఆమె క్రిందికి వచ్చి తలుపు వెనుక తాళం వేసింది

ਅਧਿਕ ਬਿਖੈ ਭੇ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੯॥
adhik bikhai bhe taeh milaayo |9|

ఆమె, తర్వాత భోజనం సిద్ధం చేసి అందులో విషం వేసింది.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਡਾਰਿ ਮਹੁਰਾ ਭੋਜ ਮੈ ਚੋਰਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥
ddaar mahuraa bhoj mai choran dayo khavaae |

ఆమెలో విషం కలిపి దొంగలకు భోజనం పెట్టింది.

ਨਿਕਸਿ ਆਪਿ ਆਵਤ ਭਈ ਤਾਲੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nikas aap aavat bhee taalo drirr kar laae |10|

మరియు ఆమె తలుపు తాళం వేసి కిందకు వచ్చింది.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੈਨ ਚੋਰ ਸੋ ਕਹੈ ॥
has has bain chor so kahai |

అతను తన చేతులతో దొంగ (వీరుడి) చేతులను పట్టుకున్నాడు

ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੋ ਗਹੈ ॥
taa ko haath haath so gahai |

(వంటగదిలో ఉన్న దొంగల నాయకునికి) ఆమె అతని చేతిలో చెయ్యి ఇచ్చి అతనితో సరదాగా మాట్లాడింది.

ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan so taa ko biramaavai |

(వంటగదిలో ఉన్న దొంగల నాయకునికి) ఆమె అతని చేతిలో చెయ్యి ఇచ్చి అతనితో సరదాగా మాట్లాడింది.

ਬੈਠੀ ਆਪਿ ਤੇਲ ਅਵਟਾਵੈ ॥੧੧॥
baitthee aap tel avattaavai |11|

కాచుటకు నూనె (నిప్పు) పోసేటప్పుడు ఆమె తన సంభాషణల ద్వారా అతనికి ఆనందాన్ని ఇచ్చింది.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤੇਲ ਜਬੈ ਤਾਤੋ ਭਯੋ ਤਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
tel jabai taato bhayo taa kee drisatt bachaae |

నూనె తగినంత వేడిగా ఉన్నప్పుడు, దొంగ చూపులతో,

ਡਾਰਿ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਦਯੋ ਮਾਰਿਯੋ ਚੋਰ ਜਰਾਇ ॥੧੨॥
ddaar sees taa ke dayo maariyo chor jaraae |12|

ఆమె దానిని అతని తలపై పడేసి అతన్ని చంపేసింది.(12)

ਚੋਰ ਰਾਜ ਜਰਿ ਕੈ ਮਰਿਯੋ ਚੋਰ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
chor raaj jar kai mariyo chor mariyo bikh khaae |

దొంగల నాయకుడు మరుగుతున్న నూనెతో చంపబడ్డాడు మరియు మరికొందరు విషం తిని మరణించారు.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਬੰਧਾਇ ॥੧੩॥
praat bhe kuttavaar ke sabh hee de bandhaae |13|

ఉదయం ఆమె వెళ్లి కథనంతా (అతని పోలీసు చీఫ్‌కి చెప్పింది.(l3)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨॥੬੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |32|618|afajoon|

ముప్పై-రెండవ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (32)(618)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
autar des raav ik kahiyai |

ఉత్తర దేశంలో ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥
adhik roop jaa ko jag lahiyai |

లో దేశం యొక్క ఉత్తరాన, చాలా అందంగా ఉండే ఒక రాజు నివసించాడు.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
chhatr ket raajaa ko naamaa |

ఆ రాజు పేరు ఛత్ర కేతువు.

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥
nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

అతని పేరు ఛత్తర్ కెట్ మరియు, అతనిని చూడగానే, అతని భార్య ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందుతుంది.(1)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥
chhatr manjaree naam tavan ko |

అతని పేరు ఛత్తర్ కెట్ మరియు, అతనిని చూడగానే, అతని భార్య ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందుతుంది.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
adhik roop jag sunat javan ko |

ఆమె పేరు ఛత్తర్ మంజ్రీ; ఆమె అత్యంత సుందరిగా మెచ్చుకుంది.