శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1155


ਜੇ ਤਰੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਈ ॥
je tarunee nrip sut kee prabhaa nihaaree |

రాజకుమారుడి అందాన్ని చూసిన మహిళ..

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਕਹ ਵਾਰਈ ॥
lok laaj taj tan man dhan kah vaaree |

ఆమె ప్రజల బసను విడిచిపెట్టి, తన శరీరాన్ని, మనస్సును మరియు డబ్బును వదులుకునేది.

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਤਨ ਬਿਧੀ ਮੁਗਧ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲਹੀਂ ॥
birah baan tan bidhee mugadh hvai jhoolaheen |

వారు బీర్హోన్ బాణాలతో గుచ్చబడ్డారు మరియు ఊయల ఉపయోగించారు

ਹੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਤਿ ਸੁਤ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭੂਲਹੀਂ ॥੨॥
ho maat pitaa pat sut kee sabh sudh bhoolaheen |2|

ఇక అమ్మ, నాన్న, భర్త, కొడుకుల చూపులు అన్నీ మర్చిపోయారు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਛੇਮ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥
chhem karan ik saahu kee sutaa rahai sukumaar |

ఛేమ్ కరణ్ అనే షా యొక్క లేత కుమార్తె (అక్కడ) నివసించింది.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਘਨੀ ਨਿਰਖਤ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰਿ ॥੩॥
aurajh rahee man mai ghanee nirakhat raaj dulaar |3|

(అతన్ని) చూసి రాజ్ కుమార్ చాలా కంగారు పడ్డాడు. (అర్థం ఆకర్షితురాలైంది) 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸ੍ਵਰਨਿ ਮੰਜਰੀ ਅਟਕੀ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
svaran manjaree attakee kuar nihaar kar |

స్వరణ్ మంజరి కున్వర్‌ని చూసి పరవశించింది.

ਰੁਕਮ ਮੰਜਰੀ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਹਕਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rukam manjaree sahachar lee hakaar kar |

(అతను) రుకుమ్ మంజరి అనే సఖిని పిలిచాడు.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
nij man ko tih bhed sakal samajhaae kai |

మీ మనసులోని రహస్యాన్ని అతనికి చెప్పడం ద్వారా

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਹਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho chitr baran nrip sut peh dee patthaae kai |4|

ఆ చిత్రం బరన్ అనే రాజు కుమారుడికి పంపబడింది. 4.

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਮੁਹਿ ਕਰਿਯੋ ਕੁਅਰ ਕਰੁ ਆਇ ਕਰਿ ॥
nij naaree muhi kariyo kuar kar aae kar |

(అంటూ షా కూతురు పంపింది) హే కున్వర్ జీ! నన్ను నీ భార్యగా చేసుకో

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਜੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat sau bhajo param sukh paae kar |

మరియు ఒకరితో ఒకరు (నాతో) సహవాసం చేయడం ద్వారా గొప్ప ఆనందాన్ని పొందండి.

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhoop tilak kee kaan na chit meh keejiyai |

తిలక్ రాజు మనసు పట్టించుకోవద్దు

ਹੋ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਮੋਰਿ ਸਜਨ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho manasaa pooran mor sajan kar deejiyai |5|

మరియు ఓ మనిషి! నా హృదయ కోరికను నెరవేర్చు. 5.

ਕੁਅਰ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

కున్వర్ చెప్పారు:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਕ ਠਾ ਸੁਨੇ ਅਨੂਪਮ ਹਯ ਹੈ ॥
eik tthaa sune anoopam hay hai |

(నేను) ఒకే చోట (రెండు) అనుపమ గుర్రాలు ఉన్నాయని విన్నాను.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹੈ ॥
ser saeh leene dvai hai hai |

(ఆ) రెండు గుర్రాలను షేర్ షా తీసుకెళ్ళాడు.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਨਾਮ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ॥
raahu suraahu naam hai tin ke |

వారి పేర్లు రాహువు మరియు సురహువు

ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਨੇ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ॥੬॥
ang surang bane hai jin ke |6|

మరియు వారు చాలా అందమైన అవయవాలను కలిగి ఉన్నారు. 6.

ਜੌ ਤਾ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau taa te dvai hai har layaavai |

(మీరు) మీరు అక్కడ నుండి రెండు గుర్రాలను తీసుకువస్తే

ਬਹੁਰਿ ਆਹਿ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
bahur aaeh mur naar kahaavai |

(కాబట్టి) అప్పుడు వచ్చి నా భార్యను పిలువు.

ਤਬ ਹਮ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਹਿ ਬਰਹੀ ॥
tab ham sank tayaag tuhi barahee |

అప్పుడు నేను నిన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాను

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥੭॥
bhoop tilak kee kaan na karahee |7|

మరియు నేను రాజు తిలక్ గురించి పట్టించుకోను.7.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
saahu sutaa jab yau sun paavaa |

షా కూతురు అది విన్నది

ਚੰਡਾਰਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਾ ॥
chanddaarin ko bhes banaavaa |

అందుకే చూరి ('చాందారిణి') వేషం వేసుకున్నాడు.

ਕਰ ਮੋ ਧਰਤ ਬੁਹਾਰੀ ਭਈ ॥
kar mo dharat buhaaree bhee |

బుహారీని చేతిలో పట్టుకోవడానికి

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਕੇ ਮਹਲਨ ਗਈ ॥੮॥
ser saeh ke mahalan gee |8|

మరియు ఆమె షేర్ షా రాజభవనాలకు వెళ్ళింది. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਘਰ ਮੋ ਧਸੀ ਐਸੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
hajarat ke ghar mo dhasee aaiso bhes banaae |

ఆమె మారువేషం వేసుకుని రాజు ఇంట్లోకి ప్రవేశించింది.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਤਹੀ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥੯॥
raahu suraahu jahaa hute tahee pahoochee jaae |9|

రాహువు మరియు సురహు (పేరు గల గుర్రాలు) ఉన్నచోట, ఆమె అక్కడికి చేరుకుంది. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਬੰਧੇ ਹੁਤੇ ਜਹ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੈ ॥
bandhe hute jah dvai hai jharokhaa ke tarai |

రెండు గుర్రాలను కిటికీకింద కట్టి ఉంచారు

ਜਹਾ ਨ ਚੀਟੀ ਪਹੁਚੈ ਪਵਨ ਨ ਸੰਚਰੈ ॥
jahaa na cheettee pahuchai pavan na sancharai |

మరియు ఏ చీమ చేరుకోలేని మరియు గాలి వీచలేని చోట,

ਤਹੀ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭੇਸ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
tahee tarun ih bhes pahoochee jaae kar |

ఈ మారువేషంలో మహిళ అక్కడికి చేరుకుంది.

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਛੋਰਾ ਬਾਜ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥੧੦॥
ho aradh raatr bhe chhoraa baaj banaae kar |10|

అర్ధరాత్రి గుర్రాన్ని విప్పాడు. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਛੋਰਿ ਅਗਾਰਿ ਪਛਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
chhor agaar pachhaar utaaree |

అతని ముందు మరియు వెనుక తెరవబడింది మరియు తీయబడింది

ਆਨਨ ਬਿਖੈ ਲਗਾਮੀ ਡਾਰੀ ॥
aanan bikhai lagaamee ddaaree |

మరియు నోటిలో కట్టు పెట్టండి.

ਹ੍ਵੈ ਅਸਵਾਰ ਚਾਬੁਕਿਕ ਮਾਰਿਸਿ ॥
hvai asavaar chaabukik maaris |

స్వారీ (అతనిపై) కొరడాతో కొట్టారు

ਸਾਹੁ ਝਰੋਖਾ ਭਏ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥੧੧॥
saahu jharokhaa bhe nikaaris |11|

మరియు షా కిటికీలోంచి బయటకు తీశాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਾਹ ਝੋਰੋਖਾ ਕੇ ਭਏ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਕੁਦਾਇ ॥
saah jhorokhaa ke bhe paree turang kudaae |

గుర్రం రాజు కిటికీ నుండి దూకింది

ਸੰਕਾ ਕਰੀ ਨ ਜਾਨ ਕੀ ਪਰੀ ਨਦੀ ਮੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
sankaa karee na jaan kee paree nadee mo jaae |12|

మరియు ఆమె తన ప్రాణాలను పట్టించుకోకుండా, నదిలోకి వెళ్ళింది. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਝਰਨਾ ਮਹਿ ਤੇ ਬਾਜਿ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥
jharanaa meh te baaj nikaaris |

కిటికీలోంచి గుర్రాన్ని బయటకు తీశాడు