శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1256


ਦੇਗ ਤੇਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ਭਰੋਸਾ ॥
deg teg ko jaeh bharosaa |

వీరిలో డెగ్ మరియు టెగ్ (చాలా) విశ్వాసాన్ని కలిగి ఉన్నారు.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
sughanaa vatee sutaa ik taa kee |

అతనికి సుఘనావతి అనే కుమార్తె ఉంది.

ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਜੋਤਿ ਸਸਿ ਵਾ ਕੀ ॥੨॥
rosan bhayo jot sas vaa kee |2|

చంద్రుడు తన కాంతితో మాత్రమే ప్రకాశించేవాడు. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nripat sikaaraa |

ఒకరోజు రాజు వేట ఆడటానికి బయలుదేరాడు.

ਲਏ ਸ੍ਵਾਨ ਸੀਚਾਨ ਹਜਾਰਾ ॥
le svaan seechaan hajaaraa |

(అతను తనతో తీసుకెళ్లాడు) వేల కుక్కలు, గద్దలు,

ਚੀਤਾ ਔਰ ਜਾਰਿਯਨ ਲੀਨੇ ॥
cheetaa aauar jaariyan leene |

చిత్రాలు, జారీ (మషల్చి),

ਸ੍ਰਯਾਹ ਗੋਸ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਸੁ ਚੀਨੇ ॥੩॥
srayaah gos neh jaeh su cheene |3|

మరియు సియా గోష్ ఎవరు లెక్కించబడరు. 3.

ਲਗਰ ਝਗਰ ਜੁਰਰਾ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
lagar jhagar juraraa ar baajaa |

లాగర్, ఝగర్, జుర్ర, బాజ్,

ਬਹਰੀ ਕੁਹੀ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਜਾ ॥
baharee kuhee sichaan samaajaa |

బహిరి, కుహి మొదలైనవి వేటాడే పక్షులు (వెంట తీసుకెళ్లారు).

ਬਾਸੇ ਔਰ ਬਸੀਨੈ ਘਨੀ ॥
baase aauar baseenai ghanee |

(ఇవి కాకుండా) అనేక బాష్‌లు, బాసిన్‌లు,

ਚਿਪਕ ਧੂਤਿਯੈ ਜਾਹਿ ਨ ਗਨੀ ॥੪॥
chipak dhootiyai jaeh na ganee |4|

లెక్కకు మిక్కిలి స్టిక్కర్లు, కొవ్వొత్తులు తదితరాలను కూడా తీసుకెళ్లారు. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਖੇਲ ਸਿਕਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tan khel sikaaraa |

అతను వివిధ విషయాల బాధితుడిగా నటించాడు

ਅਧਿਕ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਖੇਦਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik mrigan kah khed pachhaaraa |

మరియు అనేక జింకలను అధిగమించాడు.

ਤਬ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਰਾਹਿਕ ਆਯੋ ॥
tab lag drisatt baraahik aayo |

అప్పుడు అతని దృష్టిలో ఒక పంది కనిపించింది.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
tih paachhe tih turang dhavaayo |5|

అతని వెంటే గుర్రాన్ని వెంబడించాడు. 5.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
jaat bhayo taahee ke desaa |

వాయువేగంతో గుర్రాన్ని నడిపాడు

ਹਾਕਿ ਤੁਰੰਗ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
haak turang pavan ke bhesaa |

అతను అదే (సుఘ్నావతి) దేశానికి చేరుకున్నాడు.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਲਖਾ ਜਬ ਤਾ ਕੌ ॥
sughanaa vatee lakhaa jab taa kau |

సుఘ్నా వతి అతనిని చూడగానే

ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਹੀ ਤੇ ਵਾ ਕੌ ॥੬॥
layo bulaae tahee te vaa kau |6|

కాబట్టి అక్కడి నుండి (అతను) ఆ రాజుని పిలిచాడు. 6.

ਧੌਲਰ ਤਰ ਕਮੰਦ ਲਰਕਾਈ ॥
dhaualar tar kamand larakaaee |

ప్యాలెస్ కింద వేలాడదీసిన విల్లు

ਲਯੋ ਤਿਸੌ ਤਿਹ ਪੈਡ ਚੜਾਈ ॥
layo tisau tih paidd charraaee |

మరియు ఆ మార్గం ద్వారా అతనిని (పైకి) తీసుకెళ్లాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਤਿ ਰੁਚ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog at ruch kar maanaa |

ఆమెను అమితంగా ప్రేమించాడు,

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਮਨੁਖ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
bhed doosare manukh na jaanaa |7|

(ఎవరి) రహస్యం మరే ఇతర మానవులకు తెలియలేదు.7.

ਤਬ ਤਿਹ ਪਿਤ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tih pit yau hridai bichaaraa |

అప్పుడు తన తండ్రి మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥
nij raanee ke saath uchaaraa |

మరియు తన రాణితో ఇలా అన్నాడు

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਸੁਤਾ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham tum aau sutaa ke jaahee |

నువ్వూ నేనూ (ఇద్దరం) కూతురి ఇంటికి వెళ్ళాలి అని.

ਦੁਹਿਤਾ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੮॥
duhitaa hoe khusee man maahee |8|

కూతురు మనసులో చాలా సంతోషిస్తుంది (మనం రావడం చూసి). 8.

ਤਬ ਵੈ ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗਏ ॥
tab vai doaoo sutaa ke ge |

తర్వాత ఇద్దరూ కూతురి (ఇంటికి) వెళ్లారు.

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਭਏ ॥
taa ke praapat dvaar par bhe |

మరియు అతని తలుపు చేరుకుంది.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
sughanaa vatee tih lakh dukh paayo |

వారిని చూసి సుఘ్నావతి చాలా బాధపడింది.

ਅਧਿਕ ਅਸਰਫੀ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੯॥
adhik asarafee kaadt mangaayo |9|

(అప్పుడు అతను) చాలా మంది ప్రభువులను పిలిచాడు. 9.

ਔਰ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਅਤਿਥ ਬੁਲਾਏ ॥
aauar adhik tin atith bulaae |

అతను చాలా మంది సాధువులను పిలిచాడు

ਏਕ ਏਕ ਦੈ ਮੁਹਰ ਪਠਾਏ ॥
ek ek dai muhar patthaae |

మరియు ఒక్కొక్క ముద్రను ఇచ్చాడు.

ਤਿਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰ ਮੰਗਨਾ ॥
tin ke maeh nripat kar manganaa |

తమలోని రాజును బిచ్చగాడిగా చేయడం ద్వారా

ਦੈ ਸਤ ਮੁਹਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਅੰਗਨਾ ॥੧੦॥
dai sat muhar nikaariyo anganaa |10|

(అతడు) ఏడు (వంద) ముద్రలు ఇచ్చి ప్రాంగణం నుండి తొలగించాడు. 10.

ਮੁਰ ਪਰਵਾਰ ਲਖ੍ਯੋ ਇਨ ਰਾਜਾ ॥
mur paravaar lakhayo in raajaa |

(అతని తండ్రి) అది నా కుటుంబానికి చెందినదని రాజు భావించాడు.

ਏਤੋ ਦਯੋ ਦਰਬ ਬਿਨੁ ਕਾਜਾ ॥
eto dayo darab bin kaajaa |

ఏ పనీ చేయకుండా (అతను) ఇంత డబ్బు దానం చేసాడు (అంటే - నా తలలోంచి వచ్చిన ఆనందంలో ఇచ్చాడు).

ਤਾ ਤੇ ਦੁਗੁਨ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
taa te dugun tavan kah dayo |

అందుకే అతనికి రెట్టింపు (డబ్బు) ఇచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na jaanat bhayo |11|

మరియు అతను తేడా అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj sutaa piy mitr kau ih chhal atith banaae |

రాజ్ కుమారి తన (తన) ప్రియ స్నేహితురాలిని ఉపాయంతో సాధువుని చేసింది

ਦੈ ਅਸਰਫੀ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਰਾਇ ॥੧੨॥
dai asarafee nikaariyo bhed na jaanaa raae |12|

మరియు అతనికి అష్రఫ్ ఇవ్వడం ద్వారా అతన్ని తొలగించారు. రాజు ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 12.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਿ ਪਿਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਦਿਖਾਇ ॥
man maanat ko bhog kar pit ar maat dikhaae |

మనసుకు నచ్చినట్లుగా విందు చేసి తల్లిదండ్రులకు చూపించాడు.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਢਾ ਤਿਸੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਗਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
eih chhal sau kaadtaa tisai kinahoon na gahiyo banaae |13|

(కానీ ఎవరూ అతన్ని పట్టుకోలేకపోయారు) అతన్ని మోసగించడం ద్వారా. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੭॥੫੮੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saat charitr samaapatam sat subham sat |307|5885|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 307వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.307.5885. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੋਚ ਬਿਹਾਰ ਸਹਿਰ ਜਹ ਬਸੈ ॥
koch bihaar sahir jah basai |

కూచ్ (కూచ్) బీహార్ నగరం ఎక్కడ నివసించేది,

ਅਮਰਾਵਤੀ ਪੁਰੀ ਕਹ ਹਸੈ ॥
amaraavatee puree kah hasai |

అమరావతి (ఇంద్ర) పూరిని చూసి నవ్వేవారు.

ਬ੍ਰਿਧ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
bridh ket tih bhoop bhanijai |

బృద కేతువును అక్కడ రాజుగా చెప్పేవారు.

ਕੋ ਰਾਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko raajaa pattatar tih dijai |1|

ఏ రాజుతో పోల్చాలి (అంటే - అతనిలాంటి రాజు మరొకడు లేడు) 1.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਹ ਦਾਰਾ ॥
sree futt besar de tah daaraa |

అతని భార్య పేరు శ్రీ ఫట్ బెసరి దే (డీ).

ਜਿਹ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥
jih sam dev na dev kumaaraa |

వీరిలో దేవత త్రి లేదా దేవ్ కుమారి (ఎవరూ) లేరు.

ਤਾ ਕੋ ਜਾਤ ਨ ਰੂਪ ਉਚਾਰਾ ॥
taa ko jaat na roop uchaaraa |

అతని రూపాన్ని వర్ణించలేము.

ਦਿਵਸ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
divas bhayo taa te ujiyaaraa |2|

పగలు కూడా అతని నుండి వెలుగు పొందేది. 2.

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
haajee raae tahaa khatirettaa |

హాజీ రాయ్ అనే వ్యక్తి ఉండేవాడు.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

(అతను) పూర్తిగా ప్రేమలో మునిగిపోయాడు.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa uchaaree |

అతని తేజస్సును కొనియాడలేము.

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਜਾਨੁਕ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥੩॥
fool rahee jaanuk fulavaaree |3|

(ఇలా అనిపించింది) ఒక పువ్వు వికసించినట్లు. 3.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
sree futt besar de tih lahaa |

శ్రీ ఫుట్ బేసరీ దేయ్ అతనిని చూశాడు

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮਹਿ ਕਹਾ ॥
eih bidh chit apane meh kahaa |

మరియు అతని మనస్సులో ఇలా అన్నాడు,

ਕੈ ਅਬ ਮਰੌ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
kai ab marau kattaaree han kai |

గాని నేను ఇప్పుడు కత్తితో పొడిచి చంపబడతాను,

ਕੈ ਇਹ ਭਜੌ ਆਜੁ ਬਨਿ ਠਨਿ ਕੈ ॥੪॥
kai ih bhajau aaj ban tthan kai |4|

లేదా ఈ రోజు నేను దానితో ప్రేమిస్తాను. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਸਿ ਭੀਜਤ ਤਿਹ ਬਦਨ ਪਰ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰਬੰਗ ॥
mas bheejat tih badan par at sundar sarabang |

అతని ముఖం మీద మీసాలు మొలకెత్తాయి ('బదన్') మరియు అతని శరీరం మొత్తం అందంగా ఉంది.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਢਰਿਯੋ ਲੂਟੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨੰਗ ॥੫॥
kanak avatt saache dtariyo loottee prabhaa anang |5|

(అది కనిపిస్తుంది) బంగారాన్ని కరిగించి (దానిని) నాణేలుగా చేసి, కామదేవుని అందాన్ని దోచుకున్నట్లు.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
sughar sahacharee tahaa patthaaee |

(రాణి) ఒక తెలివైన స్త్రీని అక్కడికి పంపింది.

ਛਲ ਸੌ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
chhal sau taeh tahaa lai aaee |

(ఆమె) ఉపాయం ద్వారా అతన్ని అక్కడికి తీసుకువచ్చింది.

ਜਬ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ਰਾਨੀ ॥
jab tih haath chalaayo raanee |

రాణి అతని వైపు చేయి చాచినప్పుడు,

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਬਾਤ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੬॥
haajee raae baat neh maanee |6|

కాబట్టి హాజీ రాయ్ (అతని మాట) వినలేదు. 6.

ਅਬਲਾ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
abalaa kott jatan kar haaree |

ఎంత ప్రయత్నించినా అబ్లా ఓడిపోయింది.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਭਜੀ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
kayohoon na bhajee taeh nrip naaree |

కానీ ఎలాగోలా రాణిని ప్రేమించలేదు.