శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1275


ਏਕ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
ek tarun tarunee kau bhaayo |

రాజ్ కుమారితో ఓ యువకుడు ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਜਾਨੁਕ ਮਦਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੪॥
jaanuk madan roop dhar aayo |4|

(ఇలా అనిపించింది) కామ దేవ్ రూపంలో వచ్చినట్లు. 4.

ਸੋਇ ਕੁਅਰ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
soe kuar tarunee kau bhaayo |

ఉహి కుమార్ రాజ్ కుమారి బాగుంది

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
patthai sahacharee bol patthaayo |

మరియు సఖిని పంపి ఆహ్వానించాడు.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਵਾ ਸੋ ॥
kreerraa karee bahut bidh vaa so |

ఆయనతో చాలా బాగా పనిచేశారు.

ਕੀਨੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਤਾ ਸੋ ॥੫॥
keeno praat suyanbar taa so |5|

ఉదయం అతనితో సాంబారు చేసాడు. 5.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਕੀਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau keeyo |

అతను ఆమెను వివాహం చేసుకున్నప్పుడు,

ਬਹੁਤਿਕ ਬਰਿਸ ਨ ਜਾਨੇ ਦੀਯੋ ॥
bahutik baris na jaane deeyo |

అందుకే చాలా ఏళ్లుగా వెళ్లేందుకు వీలులేదు.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਤਨ ॥
kreerraa karai bhaat bhaatin tan |

(అతనితో) రకరకాల ఆటలు ఆడేవారు

ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਅਧਿਕ ਮਨ ॥੬॥
harakh badtaae badtaae adhik man |6|

మనసులో ఆనందాన్ని పెంచుకోవడం ద్వారా. 6.

ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੰਗ ਕਯੋ ॥
bhog bahut din taa sang kayo |

చాలా రోజులు అతనితో ఎంజాయ్ చేశా

ਤਾ ਕੋ ਬਲ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਲਯੋ ॥
taa ko bal sabh hee har layo |

మరియు అతని బలాన్ని నాశనం చేశాడు.

ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਕੁਅਰ ਵਹ ਭਯੋ ॥
jabai nridhaat kuar vah bhayo |

ఆ కుమారుడు నిర్ధాత (శక్తిహీనుడు) అయినప్పుడు,

ਤਬ ਹੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੭॥
tab hee ddaar hridai te dayo |7|

అప్పుడు మాత్రమే (రాజ్ కుమారి) అతని మనస్సు నుండి అతనిని తొలగించారు.7.

ਔਰਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਤਬ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
aauaran saath karai tab preetaa |

అప్పుడు ఆమె ఇతరులను ప్రేమించడం ప్రారంభించింది

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰੈ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
nis din karai kaam kee reetaa |

మరియు రాత్రి మరియు పగలు కామక్రీడ యొక్క కర్మను నిర్వహించడం ప్రారంభించింది.

ਪਤਿਹਿ ਤੋਰਿ ਖੋਜਾ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
patihi tor khojaa kar ddaaraa |

భర్త యొక్క పౌరుష శక్తిని తొలగించడం ద్వారా, అతను అతన్ని నపుంసకుడు (నపుంసకుడు) చేసాడు.

ਆਪੁ ਅਵਰ ਸੋ ਕੇਲ ਮਚਾਰਾ ॥੮॥
aap avar so kel machaaraa |8|

మరియు మీరు ఇతరులతో ఆడుకోవడం ప్రారంభించారు. 8.

ਬਿਰਹ ਰਾਇ ਤਾ ਕੋ ਥੋ ਯਾਰਾ ॥
birah raae taa ko tho yaaraa |

అతనికి బీర్ రాయ్ అనే స్నేహితుడు ఉన్నాడు.

ਜਾ ਸੋ ਬਧਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa so badhiyo kuar ke payaaraa |

దాంతో కుమారి ప్రేమ మరింత పెరిగింది.

ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਹੋਇ ਸੋ ਲਟਕਨ ॥
taa par rahee hoe so lattakan |

ఆమె అతని మీద పడింది

ਤਿਹ ਹਿਤ ਮਰਤ ਪ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਭੂਖਨ ॥੯॥
tih hit marat payaas ar bhookhan |9|

మరియు దానిలో (నిమగ్నమై) అతను ఆకలి మరియు దాహంతో చనిపోవడం ప్రారంభించాడు. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਭਾਗ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲਈ ॥
eik din bhaag mitr tih lee |

ఒకరోజు అతని స్నేహితుడు భాంగ్ పొగ తాగాడు

ਪੋਸਤ ਸਹਿਤ ਅਫੀਮ ਚੜਈ ॥
posat sahit afeem charree |

మరియు గసగసాలతో నల్లమందు ఇచ్చింది.

ਬਹੁ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾਈ ॥
bahu rat karee na beeraj giraaee |

అతను వీర్యం లేకుండా పడిపోయాడు

ਆਠ ਪਹਿਰ ਲਗਿ ਕੁਅਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
aatth pahir lag kuar bajaaee |10|

రాజ్ కుమారితో ఎనిమిది గంటల పాటు ఆడుకుంది. 10.

ਸਭ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਭੋਗ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
sabh nis naar bhog jab paayo |

స్త్రీ రాత్రంతా సెక్స్ చేసినప్పుడు

ਬਹੁ ਆਸਨ ਕਰਿ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
bahu aasan kar harakh badtaayo |

మరియు అనేక ఆసనాలు చేస్తూ ఆనందాన్ని పొందారు.

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਚਿਤ ਤੇ ਅਟਕੀ ॥
taa par tarun chit te attakee |

(అప్పుడు) స్త్రీ అతనితో నిమగ్నమైపోయింది

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੧੧॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |11|

మరియు శరీరం యొక్క స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం మరచిపోయింది. 11.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਜੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਰ ॥
dvai ghattikaa jo bhog karat nar |

రెండు గంటల పాటు (స్త్రీతో) వ్యభిచారం చేసే వ్యక్తి,

ਤਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤ ਕਰਿ ॥
taa par reejhat naar bahut kar |

(కాబట్టి) స్త్రీ అతని పట్ల చాలా అసూయపడుతుంది.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਜੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chaar pahar jo kel kamaavai |

ఎవరు (వ్యక్తి) నాలుగు గంటల పాటు సెక్స్ చేస్తారు

ਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੧੨॥
so kayon na triy kau chit churaavai |12|

కాబట్టి అతను మంచి స్త్రీ హృదయాన్ని ఎందుకు దొంగిలించడు. 12.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਿਨ ਤਰੁਨਿ ਬਜਾਈ ॥
rain sakal tin tarun bajaaee |

ఆ మహిళతో రాత్రంతా సెక్స్ చేశాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਹੰਢਾਈ ॥
bhaat bhaat ke saath handtaaee |

మరియు అనేక విధాలుగా ఉపయోగిస్తారు.

ਆਸਨ ਕਰੇ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਬਾਰਾ ॥
aasan kare tarun bahu baaraa |

(ఆ) స్త్రీ చాలాసార్లు ఆసనం వేసేది

ਚੁੰਬਨਾਦਿ ਨਖ ਘਾਤ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
chunbanaad nakh ghaat apaaraa |13|

మరియు అనేక ముద్దులు మరియు గోరు గాయాలు. 13.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਚਤੁਰਾਸਨ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke chaturaasan kar |

రకరకాల తెలివైన ఆసనాలు వేశారు

ਭਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਤਰ ਦਾਬਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
bhajayo taeh tar daab bhujan bhar |

మరియు అతనిని తన చేతుల్లోకి తీసుకొని అతనితో మంచి సంభోగం చేసాడు.

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਕਰਤ ਬਿਚਛਨ ॥
chunban aasan karat bichachhan |

తెలివైన ముద్దులు మరియు పోజులు

ਕੋਕ ਕਲਾ ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਲਛਨ ॥੧੪॥
kok kalaa kobid sabh lachhan |14|

అవన్నీ కోక్ ఆర్ట్‌లో పేర్కొన్న లక్షణాల ప్రకారం. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪੋਸਤ ਸ੍ਰਾਬ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਤ ਭੰਗ ॥
posat sraab afeem bahu ghott charraavat bhang |

గసగసాలు, మద్యం, నల్లమందు మరియు బాగా పిండిచేసిన భాంగ్ అందించడం ద్వారా

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਭਾਮਹਿ ਭਜਾ ਤਊ ਨ ਮੁਚਾ ਅਨੰਗ ॥੧੫॥
chaar pahar bhaameh bhajaa taoo na muchaa anang |15|

అతను ఆ స్త్రీతో నాలుగు గంటల పాటు సంభోగం చేసాడు, అయినా అతని కామం చల్లారలేదు. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਤ ॥
bhog karat sabh rain bitaavat |

రాత్రంతా సెక్స్‌లో గడిపేవారు.

ਦਲਿਮਲਿ ਸੇਜ ਮਿਲਿਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵਤ ॥
dalimal sej milin hvai jaavat |

ఋషి కలవడం వల్ల మైమరచిపోతాడు.

ਹੋਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਅਨੁਰਾਈ ॥
hot divaakar kee anuraaee |

ఉదయం ఎర్రబడినప్పుడు,

ਛੈਲ ਸੇਜ ਮਿਲਿ ਬਹੁਰਿ ਬਿਛਾਈ ॥੧੬॥
chhail sej mil bahur bichhaaee |16|

అప్పుడు ప్రెతమ్‌తో కలిసి ఆమె మళ్లీ సేజ్‌ని వేసింది. 16.

ਪੌਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਅੰਕ ਭਰਿ ਸੋਊ ॥
pauadt prajank ank bhar soaoo |

(ఇద్దరూ) మంచం మీద ఒకరినొకరు కౌగిలించుకుని నిద్రపోయేవారు

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਪਿਯਤ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
bhaag afeem piyat mil doaoo |

మరియు ఇద్దరూ కలిసి నల్లమందు మరియు భాంగ్ తాగేవారు.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur kaam kee kel machaavai |

అప్పుడు వారు సెక్స్-స్పోర్ట్‌ను ప్రారంభిస్తారు

ਕੋਕ ਸਾਰ ਮਤ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੭॥
kok saar mat pragatt dikhaavai |17|

మరియు కోక్-శాస్త్రం యొక్క సారాన్ని స్పష్టంగా చురుకుగా చేయండి. 17.

ਕੈਫਨ ਸਾਥ ਰਸ ਮਸੇ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
kaifan saath ras mase hvai kar |

జ్యూస్‌లో మందు తాగారు

ਪ੍ਰੋਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਰਹਤ ਦੋਊ ਸ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
prodt prajank rahat doaoo svai kar |

('రాస్ మసే') ఇద్దరూ మంచం మీద పడుకునేవారు.

ਬਹੁਰਿ ਜਗੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur jagai ras reet machaavai |

నిద్రలేచిన తర్వాత, వారు మళ్లీ లైంగిక కార్యకలాపాలను ప్రారంభిస్తారు.

ਕਵਿਤ ਉਚਾਰਹਿ ਧੁਰਪਦ ਗਾਵੈ ॥੧੮॥
kavit uchaareh dhurapad gaavai |18|

కవిత్వం చదవడం మరియు దుర్పద్ పాడటం. 18.

ਤਬ ਲਗਿ ਬਿਰਹ ਨਟਾ ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ॥
tab lag birah nattaa taa ko pat |

అప్పటి వరకు ఆమె తెలివితక్కువ భర్త

ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਤਹਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ॥
nikasiyo aae tahaa moorakh mat |

అక్కడ బిర్హ్ నాట బయటకు వచ్చింది.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
tab triy chatur charitr bichar kai |

అప్పుడు ఆ తెలివైన మహిళ ఒక పాత్ర చేసింది

ਹਨ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਫਾਸੀ ਗਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
hanayo taeh faasee gar ddar kai |19|

మెడకు ఉచ్చు బిగించి హత్య చేశారు. 19.

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਛਪਾਯੋ ॥
ek kottharee mitr chhapaayo |

ఒక స్నేహితుడు సెల్‌లో దాక్కున్నాడు

ਪਤਿਹਿ ਮਾਰਿ ਸੁਰ ਊਚ ਉਘਾਯੋ ॥
patihi maar sur aooch ughaayo |

మరియు భర్తను కొట్టిన తర్వాత బిగ్గరగా ఏడవడం ప్రారంభించింది.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
raajaa prajaa sabad sun dhaae |

రాజు మరియు ప్రజల శబ్దం (ఏడుపు) వినడం.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਆਏ ॥੨੦॥
duhitaa ke mandar chal aae |20|

కూతురి ఇంటి వైపు పరుగున వచ్చారు. 20.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਭਰਤਾਰਾ ॥
mritak pariyo taa kau bharataaraa |

చనిపోయిన తన భర్తకు

ਰਾਵ ਰੰਕ ਸਭਹੂੰਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raav rank sabhahoon nihaaraa |

రాజులు మరియు శ్రేణులు (ధనవంతులు మరియు పేదలు) అందరూ చూశారు.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਰਾਜਨ ॥
poochhat bhayo tisee kah raajan |

రాజు అతన్ని అడిగాడు

ਕਹਾ ਭਈ ਯਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਾਮਨਿ ॥੨੧॥
kahaa bhee yaa kee gat kaaman |21|

ఓ కుమార్తె! ఇది ఈ పరిస్థితి ఎలా అయింది (అంటే అది ఎలా చనిపోయింది) 21.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੋ ॥
sunahu pitaa mai kachhoo na jaano |

(రాజ్ కుమారి సమాధానమిచ్చింది) ఓ నాన్న! వినండి!

ਰੋਗ ਯਾਹਿ ਜੋ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
rog yaeh jo tumai bakhaano |

(ఈ విషయంలో) నాకు ఏమీ తెలియదు. దానికి జబ్బు ఉంటే అది నీకు చెప్పేది.