శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 488


ਬਨ ਪਤ੍ਰਨ ਕੋਊ ਗਨਿ ਸਕੈ ਉਨੈ ਨ ਗਨਿਬੋ ਜਾਇ ॥੧੯੦੫॥
ban patran koaoo gan sakai unai na ganibo jaae |1905|

కాలయవణుడు అంత శక్తిమంతమైన మరియు అసంఖ్యాకమైన సైన్యంతో వచ్చాడు మరియు ఎవరైనా కోరుకున్నప్పటికీ అతను అడవి ఆకులను లెక్కించగలడు, కానీ సైన్యాన్ని లెక్కించడం అసాధ్యం.1905.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਡੇਰੋ ਪਰੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜੁ ਜਹਾ ਲਘੁ ਘੋਰਨ ਕੀ ਨਦੀਆ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
ddero parai tin ko ju jahaa lagh ghoran kee nadeea utth dhaavai |

తమ గుడారాలు వేసిన చోటల్లా సైనికులు నది-ప్రళయంలా ముందుకు దూసుకు వచ్చారు

ਤੇਜ ਚਲੈ ਹਹਰਾਟ ਕੀਏ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥
tej chalai haharaatt kee at hee chit satran ke ddar paavai |

సైనికుల వేగవంతమైన మరియు చురుకైన నడక కారణంగా, శత్రువుల మనస్సులు భయపడుతున్నాయి.

ਪਾਰਸੀ ਬੋਲ ਮਲੇਛ ਕਹੈ ਰਨ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਆਵੈ ॥
paarasee bol malechh kahai ran te ttar kai pag ek na aavai |

ఆ మలేచ్ (అంటే గత సైనికులు) పర్షియన్ (భాష)లో మాటలు మాట్లాడతారు మరియు యుద్ధంలో ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి తగ్గరు.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੋ ਟੁਕ ਹੇਰਿ ਕਹੈ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੯੦੬॥
sayaam joo ko ttuk her kahai sar ek hee so jamalok patthaavai |1906|

మలేచలు పర్షియన్ భాషలో తాము యుద్ధంలో ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కు తీసుకోలేమని, కృష్ణుడిని చూడగానే ఒక్క బాణంతో యమ నివాసానికి పంపుతామని చెప్పారు.1906.

ਅਗਨੇ ਇਤ ਕੋਪਿ ਮਲੇਛ ਚੜੇ ਉਤ ਸੰਧ ਜਰਾ ਬਹੁ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
agane it kop malechh charre ut sandh jaraa bahu lai dal aayo |

ఇటువైపు, మలేచలు గొప్ప ఆవేశంతో ముందుకు సాగారు, మరోవైపు జరసంధుడు భారీ సైన్యంతో వచ్చాడు.

ਪਤ੍ਰ ਸਕੈ ਬਨ ਕੈ ਗਨ ਕੈ ਕੋਊ ਜਾਤਿ ਨ ਕੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
patr sakai ban kai gan kai koaoo jaat na ko kachh paar na paayo |

చెట్ల ఆకులను లెక్కించవచ్చు, కానీ ఈ సైన్యాన్ని అంచనా వేయలేము

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬਾਰੁਨੀ ਪੀਤੋ ਹੁਤੋ ਤਹ ਹੀ ਤਿਨਿ ਦੂਤ ਨੈ ਜਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
brij naaeik baarunee peeto huto tah hee tin doot nai jaae sunaayo |

దూతలు ద్రాక్షారసం తాగుతూ, కృష్ణుడికి తాజా పరిస్థితి గురించి చెప్పారు

ਅਉਰ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਡਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਇਤ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੦੭॥
aaur jo hvai ddar praan tajai it sree jadubeer mahaa sukh paayo |1907|

మిగతా వారందరూ భయం మరియు ఆందోళనతో నిండిపోయినప్పటికీ, కృష్ణుడు వార్తలను వింటూ చాలా సంతోషించాడు.1907.

ਇਤ ਕੋਪਿ ਮਲੇਛ ਚੜੇ ਅਗਨੇ ਉਤ ਆਇਯੋ ਲੈ ਸੰਧ ਜਰਾ ਦਲੁ ਭਾਰੋ ॥
eit kop malechh charre agane ut aaeiyo lai sandh jaraa dal bhaaro |

ఇటువైపు, మలేచలు మిక్కిలి ఆవేశంతో ముందుకు పరుగెత్తగా, ఇతర జరాసంధుడు తన భారీ సైన్యంతో అక్కడికి చేరుకున్నాడు.

ਆਵਤ ਹੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਨੇ ਮਨੋ ਆਵਤ ਹੈ ਉਮਡਿਯੋ ਘਨ ਕਾਰੋ ॥
aavat hai gaj raaj bane mano aavat hai umaddiyo ghan kaaro |

అందరూ మత్తులో ఉన్న ఏనుగులలా కవాతు చేస్తున్నారు మరియు పరుగెత్తే చీకటి మేఘాల వలె కనిపించారు

ਸ੍ਯਾਮ ਹਲੀ ਮਥੁਰਾ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘੇਰ ਲਏ ਜਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
sayaam halee mathuraa hee ke bheetar gher le jas sayaam uchaaro |

(వారు) మధురలోనే కృష్ణుడు మరియు బలరాముడిని చుట్టుముట్టారు. (అతని) ఉప్మా (కవి) శ్యామ్ ఇలా పలుకుతాడు

ਸੇਰ ਬਡੇ ਦੋਊ ਘੇਰਿ ਲਏ ਕਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਮਨੋ ਕੈ ਕਰਿ ਬਾਰੋ ॥੧੯੦੮॥
ser badde doaoo gher le kahu beeran ko mano kai kar baaro |1908|

కృష్ణుడు మరియు బలరాములు మాటురలో చుట్టుముట్టారు మరియు ఇతర యోధులను చిన్నపిల్లలుగా భావించి, ఈ రెండు గొప్ప సింహాలను ముట్టడించినట్లు అనిపించింది.1908.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਘਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah halee sabh sasatr sanbhaar kai krodh ghano chit beech bichaariyo |

బలరాం తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురై ఆయుధాలు పట్టుకున్నాడు

ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਕੋ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਓਰ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sain malechhan ko jah tho tih or hee sayaam bhanai pag dhaariyo |

అతను మలేచా సైన్యం ఉన్న వైపుకు చేరుకున్నాడు

ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਕੈ ਘਨ ਸੂਰਨ ਡਾਰਿਯੋ ॥
praan kee bin beer ghane ghan ghaaeil kai ghan sooran ddaariyo |

అతను చాలా మంది యోధులను నిర్జీవంగా చేసాడు మరియు గాయపడిన తరువాత చాలా మందిని పడగొట్టాడు

ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰ ਰਹੀ ਨ ਤਿਨੈ ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਯੌ ਦਲੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯੦੯॥
naik sanbhaar rahee na tinai ihu bhaat so sayaam joo yau dal maariyo |1909|

కృష్ణుడు శత్రు సైన్యాన్ని అంతగా నాశనం చేశాడు, ఎవరికీ తెలివితేటలు లేవు, 1909.

ਏਕ ਪਰੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਧਰਿ ਏਕ ਪਰੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
ek paro bhatt ghaaeil hue dhar ek pare bin praan hee maare |

ఎవరో గాయపడి నేలపై విగతజీవిగా పడి ఉన్నారు

ਪਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਹੂੰ ਡਾਰੇ ॥
paae pare tin ke su katte kahoon haath pare tin ke kahoon ddaare |

కొన్నిచోట్ల నరికిన చేతులు, కొన్నిచోట్ల కోసిన కాళ్లు పడి ఉన్నాయి

ਏਕ ਸੁ ਸੰਕਤ ਹੁਇ ਭਟਵਾ ਤਜਿ ਤਉਨ ਸਮੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
ek su sankat hue bhattavaa taj taun same ran bhoom sidhaare |

గొప్ప ఉత్కంఠతో చాలా మంది యోధులు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు

ਐਸੋ ਸੁ ਜੀਤ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੁ ਮਲੇਛ ਹੁਤੇ ਸਭ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧੯੧੦॥
aaiso su jeet bhee prabh kee ju malechh hute sabh yaa bidh haare |1910|

ఈ విధంగా, కృష్ణుడు విజయం సాధించాడు మరియు మలేచెహ్లందరూ ఓడిపోయారు.1910.

ਵਾਹਿਦ ਖਾ ਫਰਜੁਲਹਿ ਖਾ ਬਰਬੀਰ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾ ਹਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vaahid khaa farajuleh khaa barabeer nijaabat khaa har maariyo |

వీర యోధులు వహాద్ ఖాన్, ఫర్జులా ఖాన్ మరియు నిజబత్ ఖాన్ (పేరు) కృష్ణ చేతిలో చంపబడ్డారు.

ਜਾਹਿਦ ਖਾ ਲੁਤਫੁਲਹ ਖਾ ਇਨਹੂੰ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jaahid khaa lutafulah khaa inahoon kar khanddan khanddeh ddaariyo |

కృష్ణుడు వాహిద్ ఖాన్, ఫర్జుల్లా ఖాన్, నిజబత్ ఖాన్, జాహిద్ ఖాన్, లత్ఫుల్లా ఖాన్ మొదలైన వారిని చంపి ముక్కలుగా నరికాడు.

ਹਿੰਮਤ ਖਾ ਪੁਨਿ ਜਾਫਰ ਖਾ ਇਨ ਹੂੰ ਮੁਸਲੀ ਜੂ ਗਦਾ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
hinmat khaa pun jaafar khaa in hoon musalee joo gadaa so prahaariyo |

హిమ్మత్ ఖాన్ మరియు జాఫర్ ఖాన్ (మొదలైనవారు) బలరామ్ చేత గద్దతో చంపబడ్డాడు.

ਐਸੇ ਸੁ ਜੀਤ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਕੋ ਇਮ ਹਾਰਿਯੋ ॥੧੯੧੧॥
aaise su jeet bhee prabh kee sabh sain malechhan ko im haariyo |1911|

బలరాం తన గద్దతో హిమ్మత్ ఖాన్, జాఫర్ ఖాన్ మొదలైన వారిపై దెబ్బలు కొట్టి, ఈ మలేచల సైన్యం మొత్తాన్ని చంపి, కృష్ణుడు విజయం సాధించాడు.1911.

ਏ ਉਮਰਾਵ ਹਨੇ ਜਦੁਨੰਦਨ ਅਉਰ ਘਨੋ ਰਿਸਿ ਸੋ ਦਲੁ ਘਾਯੋ ॥
e umaraav hane jadunandan aaur ghano ris so dal ghaayo |

ఈ విధంగా, కోపోద్రిక్తుడైన కృష్ణుడు శత్రువుల సైన్యాన్ని మరియు దాని రాజులను చంపాడు

ਜੋ ਇਨ ਊਪਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸੋਈ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jo in aoopar aavat bhayo grih ko soee jeevat jaan na paayo |

అతడిని ఎదిరించిన వారెవరూ ప్రాణాలతో బయటపడలేరు

ਜੈਸੇ ਮਧਿਆਨ ਕੋ ਸੂਰ ਦਿਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੋ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਤੇਜ ਬਢਾਯੋ ॥
jaise madhiaan ko soor dipai ih bhaat ko krudh kai tej badtaayo |

మధ్యాహ్న-సూర్యుడిలా తెలివైనవాడు, కృష్ణుడు తన కోపాన్ని మరింత పెంచుకున్నాడు

ਭਾਜਿ ਮਲੇਛਨ ਕੇ ਗਨ ਗੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥੧੯੧੨॥
bhaaj malechhan ke gan ge jadubeer ke saamuhe ek na aayo |1912|

మలేచలు ఈ విధంగా పారిపోయారు మరియు కృష్ణుడి ముందు ఎవరూ నిలబడలేరు.1912.

ਐਸੋ ਸੁ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਯਾ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਉ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥
aaiso su judh keeyo nand nandan yaa sang joojh kau ek na aayo |

కృష్ణుడు అలాంటి యుద్ధం చేసాడు, అతనితో యుద్ధం చేసేవారు ఎవరూ లేరు

ਹੇਰਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਕਾਲ ਜਮਨ ਕਰੋਰ ਕਈ ਦਲ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥
her dasaa tih kaal jaman karor kee dal aaur patthaayo |

తన దుస్థితిని చూసిన కళ్యవనుడు లక్షలాది మంది సైనికులను పంపాడు.

ਸੋਊ ਮਹੂਰਤ ਦੁ ਇਕ ਭਿਰਿਯੋ ਨ ਟਿਕਿਯੋ ਫਿਰਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
soaoo mahoorat du ik bhiriyo na ttikiyo fir ant ke dhaam sidhaayo |

ఎవరు చాలా తక్కువ కాలం పోరాడారు మరియు యమ ప్రాంతంలో నివసించడానికి వెళ్ళారు

ਰੀਝ ਰਹੇ ਸਭ ਦੇਵ ਕਹੈ ਇਵ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਭਲੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥੧੯੧੩॥
reejh rahe sabh dev kahai iv sree jadubeer bhalo ran paayo |1913|

దేవతలందరూ సంతోషించి, “కృష్ణుడు చక్కటి యుద్ధం చేస్తున్నాడు.” 1913.

ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਇਕ ਜਾਦਵ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ॥
krodh bhare ran bhoom bikhai ik jaadav sasatran ko geh kai |

యాదవులు తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని, మనసులో కోపాన్ని పెంచుకున్నారు.

ਬਲ ਆਪ ਬਰਾਬਰ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜੂਝ ਕੋ ਜਾਤਿ ਤਹਾ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bal aap baraabar soor nihaar kai joojh ko jaat tahaa cheh kai |

తమతో సమానమైన యోధుల కోసం వెతుకుతున్నారు, వారితో పోరాడుతున్నారు

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰੈ ਨ ਟਰੈ ਤਹ ਤੇ ਦੋਊ ਮਾਰੁ ਹੀ ਮਾਰ ਬਲੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
kar kop bhirai na ttarai tah te doaoo maar hee maar balee keh kai |

వారు కోపంతో పోరాడుతున్నారు మరియు "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తున్నారు.

ਸਿਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਰੈ ਕਟਿ ਕੈ ਤਨ ਭੀ ਗਿਰੈ ਨੈਕੁ ਖਰੈ ਰਹਿ ਕੈ ॥੧੯੧੪॥
sir laage kripaan parai katt kai tan bhee girai naik kharai reh kai |1914|

కత్తులతో కొట్టబడిన యోధుల తలలు కొంతకాలం స్థిరంగా ఉండి భూమిపై పడుతున్నాయి.1914.

ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੋ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੈ ਜਬ ਜੁਧ ਮਚਿਯੋ ॥
brijaraaj ko beech ayodhan ke sang sasatran kai jab judh machiyo |

శ్రీకృష్ణుడు యుద్ధభూమిలో ఆయుధాలతో యుద్ధం చేసినప్పుడు,

ਭਟਵਾਨ ਕੇ ਲਾਲ ਭਏ ਪਟਵਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੋ ਆਰੁਣ ਲੋਕ ਰਚਿਯੋ ॥
bhattavaan ke laal bhe pattavaa brahamaa mano aarun lok rachiyo |

కృష్ణుడు యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన యుద్ధం చేసినప్పుడు, బ్రహ్మ ఎర్ర ప్రపంచాన్ని సృష్టించినట్లుగా యోధుల దుస్తులు ఎర్రగా మారాయి.

ਅਉਰ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਖੋਲਿ ਜਟਾ ਸਬ ਈਸ ਨਚਿਯੋ ॥
aaur nihaar bhayo at aahav khol jattaa sab ees nachiyo |

యుద్ధాన్ని చూసిన శివుడు తన తాళాలు విప్పి నాట్యం చేయడం ప్రారంభించాడు

ਪੁਨਿ ਵੈ ਸਭ ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹਿ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ॥੧੯੧੫॥
pun vai sabh sain malechhan te kab sayaam kahai neh ek bachiyo |1915|

మరియు ఈ విధంగా మలేచా సైన్యం నుండి సైనికులు ఎవరూ బయటపడలేదు.1915.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਲ੍ਯਾਯੋ ਥੋ ਜੋ ਸੈਨ ਸੰਗਿ ਤਿਨ ਤੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਬੀਰ ॥
layaayo tho jo sain sang tin te bachiyo na beer |

సైన్యంతో తీసుకొచ్చిన (కల్ జమాన్) ఒక్క యోధుడిని కూడా వదిలిపెట్టలేదు.

ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੋ ਕਾਲ ਜਮਨ ਆਪੁ ਧਰਿਯੋ ਤਬ ਧੀਰ ॥੧੯੧੬॥
judh karan ko kaal jaman aap dhariyo tab dheer |1916|

అతనితో పాటు ఉన్న యోధులు ఎవరూ ప్రాణాలతో బయటపడలేదు మరియు కళ్యాణ స్వయంగా విమానానికి వచ్చాడు.1916.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੰਗ ਦਰਾਇਦ ਕਾਲ ਜਮੰਨ ਬੁਗੋਇਦ ਕਿ ਮਨ ਫੌਜ ਕੋ ਸਾਹਮ ॥
jang daraaeid kaal jaman bugoeid ki man fauaj ko saaham |

యుద్ధ రంగానికి రాగానే కాలయవణుడు “ఓ కృష్ణా! నిస్సంకోచంగా పోరాడేందుకు ముందుకు రండి

ਬਾ ਮਨ ਜੰਗ ਬੁਗੋ ਕੁਨ ਬਿਯਾ ਹਰਗਿਜ ਦਿਲ ਮੋ ਨ ਜਰਾ ਕੁਨ ਵਾਹਮ ॥
baa man jang bugo kun biyaa haragij dil mo na jaraa kun vaaham |

నేనే నా సైన్యానికి ప్రభువు, నేను సూర్యునివలె భూలోకంలో ఉద్భవించి అద్వితీయునిగా కీర్తించబడ్డాను