శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1401


ਕਿ ਜ਼ਰ ਆਬ ਰੰਗ ਅਸਤੁ ਸੀਮਾਬ ਤਨ ॥੨੪॥
ki zar aab rang asat seemaab tan |24|

పూల కుండీలాగా అలంకరించబడినది.(24)

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਦਰ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ravaa gashat dar raajahaa beshumaar |

ఆమె అనేక మంది రాకుమారుల గుండా నడిచింది,

ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਚੂੰ ਗੁੰਬਜ਼ੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੫॥
gule surakh choon gunbaze nau bahaar |25|

వసంత ఋతువులో ఎర్ర గులాబీ పైకి లేచినట్లు.(25)

ਬ ਦੁਜ਼ਦੀਦ ਦਿਲ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
b duzadeed dil raajahaa beshumaar |

ఆమె చాలా మంది యువరాజుల హృదయాలను దోచుకుంది,

ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਜ਼ਿਮੀ ਚੂੰ ਯਲੇ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥੨੬॥
biafatad zimee choon yale kaarazaar |26|

వారిలో చాలా మంది నేలపై పడ్డారు.(26)

ਬਿਜ਼ਦ ਬਾਗ ਬਰ ਵੈ ਕਿ ਖ਼ਾਤੂਨ ਖ਼ੇਸ਼ ॥
bizad baag bar vai ki khaatoon khesh |

వాళ్ళను వెక్కిరించారు, 'ఇక్కడ ఉన్న ఈ మహిళ,

ਕਿ ਈਂ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੨੭॥
ki een umadahe raajahaa utar desh |27|

'ఉత్తర దేశపు రాజు కుమార్తె.(27)

ਵਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰ ਹਸਤ ਈਂ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
vazaa dukhatar hasat een bachhataraa matee |

'బచ్త్రమతి అలాంటి కూతురు.

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਹਮ ਚੁ ਹੂਰੋ ਪਰੀ ॥੨੮॥
chu maahe falak ham chu hooro paree |28|

దేవకన్యలాగా ఆకాశంలో ప్రకాశించేవాడు.(28)

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ॥
svayanbar daraamad chu maahe falak |

'తనకు కాబోయే భర్త ఎంపిక కోసం ఆమె వచ్చింది.

ਫਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਓ ਚੁ ਜ਼ਾਤਸ਼ ਮਲਕ ॥੨੯॥
farishatah sifat o chu zaatash malak |29|

ఆమె శరీరం దేవతల వలె అందంగా ఉంది కాబట్టి దేవతలు కూడా ఆమెను స్తుతిస్తారు.29)

ਕਿਰਾ ਦੌਲਤ ਇਕਬਾਲ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
kiraa daualat ikabaal yaaree dihad |

'ఎవరి అదృష్టం అతనికి సానుభూతి కలిగిస్తుందో,

ਕਿ ਈਂ ਮਾਹਰੋ ਕਾਮਗ਼ਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੩੦॥
ki een maaharo kaamagaaree dihad |30|

'ఈ వెన్నెల రాత్రి అందాన్ని మాత్రమే సురక్షితంగా ఉంచగలను.'(30)

ਪਸੰਦ ਆਮਦ ਓ ਰਾਜਹ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
pasand aamad o raajah subhatt singh naam |

కానీ ఆమె సుభత్ సింగ్ అనే యువరాజును ఎంపిక చేసింది.

ਕਿ ਰਉਸ਼ਨ ਤਬੀਯਤ ਸਲੀਖ਼ਤ ਮੁਦਾਮ ॥੩੧॥
ki raushan tabeeyat saleekhat mudaam |31|

సౌమ్య స్వభావం కలవాడు మరియు జ్ఞానోదయం పొందినవాడు.(31)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਬਰ ਵੈ ਵਕੀਲਸ ਗਿਰਾ ॥
ravaa karad bar vai vakeelas giraa |

అతనికి పరిజ్ఞానం ఉన్న కౌన్సెలర్‌ని పంపారు,

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰਉਸ਼ਨ ਜ਼ਮਾ ॥੩੨॥
ki e shaah shaahaan raushan zamaa |32|

(ఎవరు వేడుకున్నారు,) 'ఓ తెలివైనవాడా,(32)

ਕਿ ਈਂ ਤਰਜ਼ ਲਾਲਾਇ ਬਰਗੇ ਸਮਨ ॥
ki een taraz laalaae barage saman |

'ఇదిగో ఆమె పువ్వు ఆకులా సున్నితంగా ఉంటుంది.

ਕਿ ਲਾਇਕ ਸੁਮਾਨ ਅਸਤ ਈਂ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੩੩॥
ki laaeik sumaan asat een raa bakun |33|

'ఆమె మీకు తగినది మరియు మీరు ఆమెను (మీ భార్యగా) అంగీకరించండి.(33)

ਬਿਗੋਯਦ ਯਕੇ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂ ਮਰਾਸਤ ॥
bigoyad yake khaanah baanoo maraasat |

(అతను బదులిచ్చాడు,) 'అక్కడ, నాకు ఇప్పటికే ఒక భార్య ఉంది,

ਕਿ ਚਸ਼ਮੇ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਆਹੂ ਤਰਾਸਤ ॥੩੪॥
ki chashame azo harad aahoo taraasat |34|

'ఎవరి కళ్ళు జింకల వలె అందంగా ఉన్నాయి.(34)

ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਮਨ ਈਂ ਰਾ ਨ ਕਰਦਮ ਕਬੂਲ ॥
ki haragiz man een raa na karadam kabool |

'తత్ఫలితంగా, నేను ఆమెను అంగీకరించలేను.

ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾ ਅਸਤ ਕਸਮੇ ਰਸੂਲ ॥੩੫॥
ki kaule kuraa asat kasame rasool |35|

'నేను ఖురాన్ మరియు రసూల్ ఆదేశం మరియు ప్రమాణం కింద ఉన్నాను.'(35)

ਬ ਗੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ੀਂ ਨ ਸੁਖ਼ਨ ॥
b gosh andar aamad azeen na sukhan |

ఆమె చెవులు అలాంటి ప్రసంగాలను గుర్తించినప్పుడు,

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਨੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥੩੬॥
bajunbash daraamad zane nek tan |36|

అప్పుడు, ఆ నాజూకైన ఆడపిల్ల, కోపంతో ఎగిరిపోయింది.(36)

ਕਸੇ ਫ਼ਤਹ ਮਾਰਾ ਕੁਨਦ ਵਕਤ ਕਾਰ ॥
kase fatah maaraa kunad vakat kaar |

(ఆమె ప్రకటించింది,) 'యుద్ధంలో ఎవరు గెలుస్తారు,

ਵਜ਼ਾ ਸ਼ਾਹਿ ਮਾਰਾ ਸ਼ਵਦ ਈਂ ਦਿਯਾਰ ॥੩੭॥
vazaa shaeh maaraa shavad een diyaar |37|

'నన్ను తీసుకొని ఆమె రాజ్యానికి అధిపతి అవుతాడు.'(37)

ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
b kosheed maidaan josheed jang |

ఆమె వెంటనే యుద్ధానికి సిద్ధం కావడం ప్రారంభించింది.

ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ਫ਼ਤਾਨ ਪੋਲਾਦ ਰੰਗ ॥੩੮॥
b posheed khafataan polaad rang |38|

మరియు ఆమె శరీరంపై ఉక్కు కవచాన్ని ఉంచండి.(38)

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬਰ ਆਂ ਰਥ ਚੁ ਮਾਹੇ ਮੁਨੀਰ ॥
nishasatah bar aan rath chu maahe muneer |

ఆమె ఒక రథాన్ని ఆక్రమించింది, అది పౌర్ణమిలా ఉంది.

ਬੁਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੩੯॥
bubasatand shamasher jusatand teer |39|

ఆమె కత్తిని కట్టి, ప్రభావవంతమైన బాణాలను కైవసం చేసుకుంది.(39)

ਬ ਮੈਦਾ ਦਰ ਆਮਦ ਜੁ ਗੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ॥
b maidaa dar aamad ju gurareed sher |

ఆమె గర్జించే సింహంలా యుద్ధరంగంలోకి ప్రవేశించింది,

ਚੁ ਸ਼ੇਰ ਅਸਤ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਦਿਲ ਦਲੇਰ ॥੪੦॥
chu sher asat sher afakano dil daler |40|

ఆమె సింహహృదయురాలు, సింహాలను చంపినది మరియు గొప్ప ధైర్యవంతురాలు.(40)

ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
b posheed khufataan josheed jang |

ఆమె శరీరంపై ఉక్కు కవచాలతో, ఆమె ధైర్యంగా పోరాడింది,

ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੧॥
b kosheed maidaan teero tufang |41|

ఆమె బాణాలు మరియు తుపాకుల సహాయంతో గెలవడానికి ప్రయత్నించింది.(41)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa teer baaraa kunad kaarazaar |

బాణాల వాన తుఫానులో,

ਕਿ ਲਸ਼ਕਰ ਬਕਾਰ ਆਮਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੨॥
ki lashakar bakaar aamadash beshumaar |42|

చాలా మంది సైనికులు మరణించారు.(42)

ਚੁਨਾ ਬਾਨ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chunaa baan baareed teero tufang |

బాణాలు మరియు తుపాకుల తీవ్రత చాలా గొప్పది,

ਬਸੋ ਮਰਦਮਾ ਮੁਰਦਹ ਸ਼ੁਦ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥੪੩॥
baso maradamaa muradah shud jaae jang |43|

చాలా మంది మనుష్యులు నిర్మూలించబడ్డారు.(43)

ਸਹੇ ਨਾਮ ਗਜ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
sahe naam gaj singh daraamad bajang |

గజ్ సింగ్ అనే రాజు యుద్ధరంగంలోకి వచ్చాడు.

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੪॥
chu kaibar kamaa ham chu teero tufang |44|

విల్లు నుండి బాణం లేదా తుపాకీ నుండి కాల్చినంత వేగంగా.(44)

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
bajunbash daraamad chu afareet masat |

అతను మత్తులో ఉన్న దిగ్గజం వలె వచ్చాడు,

ਯਕੇ ਗੁਰਜ਼ ਅਜ਼ ਫ਼ੀਲ ਪੈਕਰ ਬ ਦਸਤ ॥੪੫॥
yake guraz az feel paikar b dasat |45|

అతను ఏనుగు వంటివాడు, మరియు అతని చేతిలో గుబ్బలు-తలను కలిగి ఉన్నాడు.(45)

ਯਕੇ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਪਾਕ ਮਰਦ ॥
yake teer zad baanooe paak marad |

ఆ పెద్దమనిషి వైపు ఆమె ఒక్క బాణం మాత్రమే వేసింది.

ਕਿ ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਜ਼ ਅਸਪ ਆਮਦ ਬ ਗਰਦ ॥੪੬॥
ki gaj singh az asap aamad b garad |46|

మరియు గజ్ సింగ్ తన గుర్రం నుండి కింద పడిపోయాడు.(46)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾਜਹ ਰਨ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬ ਰੋਸ਼ ॥
digar raajah ran singh daraamad b rosh |

మరో రాజా, రాన్ సింగ్, కోపంతో ముందుకు వచ్చాడు,

ਕਿ ਪਰਵਾਨਹੇ ਚੂੰ ਦਰਾਮਦ ਬਜੋਸ਼ ॥੪੭॥
ki paravaanahe choon daraamad bajosh |47|

మరియు నగ్న కాంతిని సమీపించే చిమ్మటలా ఎగిరింది (కాల్చివేయడానికి).(47)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਸ਼ੇਰ ਤਨ ॥
chunaa teg zad baanooe sher tan |

కానీ సింహహృదయుడు కత్తి ఝుళిపించినప్పుడు,