శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 846


ਕਬਹੂੰ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵੈ ॥
kabahoon tar taa ko triy aavai |

కొన్ని సార్లు రాజా దాటి వెళ్ళాడు మరియు కొన్నిసార్లు ఆమె ఈదుకుంటూ వచ్చింది,

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹਿਤ ਉਪਜਾਵੈ ॥
aap bikhai at hit upajaavai |

ఆమె తనలో (రాజు కోసం) చాలా ఆసక్తిని సృష్టించేది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |5|

వారు ఒకరినొకరు ఆనందించారు మరియు వివిధ భంగిమల ద్వారా శృంగారాన్ని ఆస్వాదించారు.(5)

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਉਚਰੈ ॥
kok saasatr kee reet ucharai |

(ఆమె) కోక్ శాస్త్ర ఆచారాన్ని చెప్పేవారు

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
bhaat anik ras ras rat karai |

కోక శాస్త్రాలను అనుసరించి, వారు భిన్నమైన వైఖరిలో మునిగిపోయారు.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
lapatt lapatt kar kel kamaavai |

ఆమె ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకునేవారు

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੬॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |6|

ఆమె విలాసంగా కౌగిలించుకోవడంలో విలాసంగా గడిపి తిరిగి వచ్చేది.(6)

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਦੋਊ ਨਿਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
aaisee bidh doaoo nit bihaarai |

ఈ విధంగా ఇద్దరూ రోజూ సాధన చేసేవారు

ਤਾਪ ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੈ ॥
taap chit ke sakal nivaarai |

వారు తరచూ ఇలాగే కొనసాగి తమ బాధలను దూరం చేసుకున్నారు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
kaam kel bahu bidh upajaavai |

కామ్-కెల్ అనేక విధాలుగా ఉత్పత్తి చేయబడింది

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰ ਆਵੈ ॥੭॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |7|

శృంగార నాటకాలలో విలాసమైన తర్వాత, ఆమె నదిని తిరిగి ఈదుతుంది.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਰੀ ਤਰੁਨਿ ਆਵਤ ਹੁਤੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
taree tarun aavat hutee hridai harakh upajaae |

(ఒకరోజు ఆ) స్త్రీ మనసులో ఆనందంతో వస్తోంది.

ਤਬ ਲੋ ਲਹਿਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਸੀ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥੮॥
tab lo lahir samundr see nikatt pahoonchee aae |8|

అప్పుడు సముద్రపు అల (నది యొక్క అల) అతని వద్దకు వచ్చింది.8.

ਅਪਨੋ ਸੋ ਬਲ ਕਰਿ ਥਕੀ ਪਾਰ ਨ ਭਈ ਬਨਾਇ ॥
apano so bal kar thakee paar na bhee banaae |

ఒకసారి, పూర్తిగా సంతృప్తి చెంది, ఆమె తిరిగి ఈత కొడుతుండగా,

ਲਹਰਿ ਨਦੀ ਕੀ ਆਇ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਕਹੂੰ ਬਹਾਇ ॥੯॥
lahar nadee kee aae tah lai gee kahoon bahaae |9|

చాలా ఎత్తైన కెరటం ఆమెను ఎప్పుడూ దూరం చేయలేదు.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਹਤ ਬਹਤ ਕੋਸਨ ਬਹੁ ਗਈ ॥
bahat bahat kosan bahu gee |

ఆమె చాలా మూలలకు కదిలింది

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਈ ॥
laagat ek kinaare bhee |

అలా కొన్ని మైళ్ల దూరం కూరుకుపోయి ఒడ్డును తాకింది.

ਏਕ ਅਹੀਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
ek aheer drisatt tih aayo |

అతను దాటే చూపుతో ఉన్నాడు.

ਹਾਕ ਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੦॥
haak maar triy taeh bulaayo |10|

ఒక పాల మనిషి ఆ ప్రదేశానికి వచ్చి ఆమెను పిలవమని అరిచాడు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਹੇ ਅਹੀਰ ਹੌ ਜਾਤ ਹੌ ਬਹਤ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
he aheer hau jaat hau bahat nadee ke maeh |

(ఆమె చెప్పింది) 'ఓ, పాల వ్యాపారి, నేను ఇక్కడ మునిగిపోతున్నాను,

ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਕਾਢੈ ਮੁਝੈ ਵਹੈ ਹਮਾਰੋ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
jo hayaan te kaadtai mujhai vahai hamaaro naeh |11|

'ఎవరు-ఎప్పుడూ, నన్ను రక్షించడానికి సహాయం చేస్తే, నా భర్త అవుతాడు.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਧਾਵਤ ਸੁਨਿ ਅਹੀਰ ਬਚ ਆਯੋ ॥
dhaavat sun aheer bach aayo |

(ఈ) మాటలు విన్న గుజార్ పరుగున వచ్చాడు

ਐਚਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
aaich triyaa kah teer lagaayo |

అది విన్న పాల వ్యాపారి ముందుకు వచ్చి ఆ స్త్రీని బయటకు తీశాడు.

ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੌ ਤਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥
bahur bhog tih sau tin kariyo |

అప్పుడు అతను ఆమెతో చేరాడు

ਘਰ ਲੈ ਜਾਇ ਘਰਨਿ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥੧੨॥
ghar lai jaae gharan tih kariyo |12|

అతను లైంగికంగా సంతృప్తి చెందాడు, ఆమెను ఇంటికి తీసుకువచ్చాడు మరియు తన భార్యగా తీసుకున్నాడు. (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ਆਪਨੋ ਰਤਿ ਅਹੀਰ ਸੌ ਠਾਨਿ ॥
praan bachaayo aapano rat aheer sau tthaan |

పాల వ్యాపారిని ప్రేమించడం ద్వారా ఆమె తన ప్రాణాలను కాపాడుకుందనడంలో సందేహం లేదు.

ਬਹੁਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰੁਚਿ ਬਢੀ ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਆਨ ॥੧੩॥
bahur raav kee ruch badtee adhik tarun kee aan |13|

కానీ ఆ అమ్మాయి రాజును కలవనందుకు చాలా బాధలో ఉంది.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁਨੁ ਅਹੀਰ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun aheer mai triyaa tihaaree |

ఓ బాటసారి! వినండి, నేను మీ స్త్రీని.

ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੋ ਮੁਹਿ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
tum payaaro muhi mai tuhi payaaree |

'వినండి, పాల వ్యాపారి, నేను మీ స్త్రీని. మీరు నన్ను ప్రేమిస్తారు మరియు నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను.

ਰਾਇ ਨਗਰ ਮੈ ਨਹਿਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raae nagar mai nahin nihaaro |

నేను నగర రాజును చూడలేదు.

ਤਿਹ ਦੇਖਨ ਕਹ ਹਿਯਾ ਹਮਾਰੋ ॥੧੪॥
tih dekhan kah hiyaa hamaaro |14|

'నేను ఊరి రాజును కలవలేదు. నేను అతనిని చూడాలని తహతహలాడుతున్నాను.'(I4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਲਹੁ ਅਬੈ ਉਠਿ ਕੈ ਦੋਊ ਤਵਨ ਨਗਰ ਮੈ ਜਾਇ ॥
chalahu abai utth kai doaoo tavan nagar mai jaae |

'రండి, లేవండి, ఊరికి వెళ్దాం.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਰੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat ke sukh karai hridai harakh upajaae |15|

'మన హృదయాలను సంతోషపెట్టడానికి మేము వివిధ అనుగ్రహాలలో పాల్గొంటాము.'(l5)

ਤਵਨ ਨਗਰ ਆਵਤ ਭਈ ਲੈ ਗੂਜਰ ਕੋ ਸਾਥ ॥
tavan nagar aavat bhee lai goojar ko saath |

పాల మనిషిని తీసుకొని ఆమె పట్టణానికి చేరుకుంది.

ਤਿਵਹੀ ਤਰਿ ਭੇਟਤ ਭਈ ਉਹੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬॥
tivahee tar bhettat bhee uhee nripat ke saath |16|

అదే విధంగా ఆమె నదిని దాటుతున్న రాజును కలవడానికి వెళ్ళింది.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੈਸਿਯ ਭਾਤਿ ਨਦੀ ਤਰਿ ਗਈ ॥
taisiy bhaat nadee tar gee |

అదే విధంగా ఆమె నదిని దాటింది

ਵੈਸਿਯ ਭੇਟ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਈ ॥
vaisiy bhett nripat sau bhee |

అదే విధంగా ఆమె నదిని దాటి రాజును కలుసుకుంది.

ਭੂਪ ਕਹਿਯੋ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਆਈ ॥
bhoop kahiyo bahute din aaee |

చాలా రోజుల తర్వాత వచ్చావు అన్నాడు రాజు.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੧੭॥
aaj hamaaree sej suhaaee |17|

రాజా అన్నాడు, నువ్వు చాలా రోజుల తర్వాత వచ్చావు కాబట్టి, నా మంచం అలంకరించబడుతుంది.'(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా