శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

అక్కడ వేయి బాహువులు (సహస్రబాహువు) (తన మనస్సులో) ప్రగల్భాలు పలికారు.

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

మరోవైపు సహసరబాహు రుద్ర (శివుడు) 2184 నుండి వరం పొందడంపై అహంభావంతో ఉన్నాడు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

అతను, తనను తాను మెచ్చుకుంటూ, తన చేతులతో చప్పట్లు కొట్టాడు

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

రాజు వేద ఆజ్ఞల ప్రకారం తపస్సు చేసాడు,

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

మరియు వైదిక ఆచారాల ప్రకారం యజ్ఞం నిర్వహించారు

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

రుద్రుని ప్రసన్నం చేసుకొని రక్షక శక్తి వరాన్ని పొందాడు.2185.

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

రుద్రుడు వరం ఇచ్చినప్పుడు, రాజు వివిధ దేశాలలో మతాన్ని స్థాపించాడు

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

పాపం మిగిలి ఉంది మరియు రాజు ప్రపంచమంతటా ప్రశంసించబడ్డాడు

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

శత్రువులందరూ రాజుగారి త్రిశూలం ఆధీనంలోకి వచ్చారు, ఎవరూ భయపడి తల ఎత్తలేదు

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

ఆయన పాలనలో ప్రజలు అత్యంత సంతోషించారని కవి చెప్పారు.2186.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

రుద్రుని అనుగ్రహంతో శత్రువులందరూ అతని అధీనంలోకి వచ్చారు మరియు ఎవరూ తల ఎత్తలేదు

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

అందరూ పన్ను చెల్లించి ఆయన పాదాలకు నమస్కరించారు

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

రుద్రుని అనుగ్రహంలోని మర్మమేమిటో అర్థంకాక, తన శక్తి వల్లనే ఇలా జరిగిందని రాజు అనుకున్నాడు.

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

తన బాహుబలాన్ని గురించి ఆలోచించి, యుద్ధంలో విజయం యొక్క వరం కోసం శివుని వద్దకు వెళ్ళాడు.2187.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు మరియు యుద్ధ కాంక్షతో శివుడి వద్దకు వెళ్లాడు.

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

సూర్యుడు వేడిచేసిన జ్వలించే ఇసుకలా, మూర్ఖుడైన రాజు తన అనుగ్రహం యొక్క రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా, యుద్ధంలో విజయ వరం కోసం శివుని వద్దకు వెళ్ళాడు.2188.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

శివుడిని ఉద్దేశించి రాజు ప్రసంగం: స్వయ్య

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

రాజు, తల వంచి, తన ప్రేమను పెంచుకుంటూ, రుద్రతో ఇలా అన్నాడు (అన్నాడు).

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

తల వంచి, రాజు రుద్ర (శివుడు)తో ప్రేమతో ఇలా అన్నాడు, “నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా, ఎవరూ నాపై చేయి ఎత్తరు.

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

కవి శ్యామ్ అంటాడు, అందుకే నా మనసు పోరాడాలని తపిస్తోంది.

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

నా మనస్సు యుద్ధం చేయాలనే తపనతో ఉంది మరియు ఎవరైనా నాతో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చే వరం నాకు ప్రసాదించమని నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను. ”2189.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

రాజును ఉద్దేశించి రుద్రుని ప్రసంగం: