శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1269


ਗੜੇਦਾਰ ਮਾਨੋ ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ॥੨੪॥
garredaar maano karee mat kee jayo |24|

వేటగాళ్ళు ('గదేదార్') తాగిన ఏనుగుని చుట్టుముట్టినట్లు. 24.

ਤਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਰੇ ਚੰਦੇਲੇ ॥
tabai kop kai krisan maare chandele |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు కోపంతో ఇలా అరిచాడు.

ਮਘੇਲੇ ਧਧੇਲੇ ਬਘੇਲੇ ਬੁੰਦੇਲੇ ॥
maghele dhadhele baghele bundele |

మాఘేలే, ధధేలే, బఘేలే మరియు బుందేలే మరణించారు.

ਚੰਦੇਰੀਸ ਹੂੰ ਕੌ ਤਬੈ ਬਾਨ ਮਾਰਾ ॥
chanderees hoon kau tabai baan maaraa |

తర్వాత 'చండేరిస్' (చందేరి రాజు శిశుపాల్)ని బాణంతో కాల్చాడు.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਪੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥੨੫॥
giriyo bhoom pai na hathayaarai sanbhaaraa |25|

ఆయుధాలు పట్టుకోలేక నేలమీద పడ్డాడు. 25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਰਾਸਿੰਧ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥
jaraasindh keh pun sar maaraa |

అప్పుడు జరాసంధుని బాణంతో కొట్టాడు.

ਭਾਗਿ ਚਲਿਯੋ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰਾ ॥
bhaag chaliyo na hathayaar sanbhaaraa |

(అతను) తన ఆయుధాన్ని తీసుకోకుండా పారిపోయాడు.

ਭਿਰੇ ਸੁ ਮਰੇ ਬਚੇ ਤੇ ਹਾਰੇ ॥
bhire su mare bache te haare |

(యుద్ధభూమిలో) పోరాడిన వారు చంపబడ్డారు, బతికి ఉన్నవారు ఓడిపోయారు.

ਚੰਦੇਰਿਯਹਿ ਚੰਦੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੬॥
chanderiyeh chandel sidhaare |26|

చందేలాలు చందేరికి పారిపోయారు. 26.

ਤਬ ਰੁਕਮੀ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਾਈ ॥
tab rukamee pahuchat bhayo jaaee |

అంతలో రుక్మి అక్కడికి వచ్చింది.

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੌ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
adhik krisan sau karee laraaee |

(అతను) కృష్ణుడితో చాలా పోరాడాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan bisikh prahaare |

అతను అనేక విధాలుగా బాణాలు వేసాడు.

ਹਾਰਿਯੋ ਵਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਹਿ ਹਾਰੇ ॥੨੭॥
haariyo vahai krisan neh haare |27|

అతను ఓడిపోయాడు, కృష్ణుడు ఓడిపోలేదు. 27.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਠਾਨਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
chit mai adhik tthaan kai krudhaa |

చిట్లో చాలా కోపాన్ని పెంచుకోవడం ద్వారా

ਮਾਡਤ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥
maaddat bhayo krisan sau judhaa |

(అతను) కృష్ణుడితో యుద్ధం ప్రారంభించాడు.

ਏਕ ਬਾਨ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
ek baan tab sayaam prahaaraa |

అప్పుడు శ్యాం ఒక బాణం ప్రయోగించాడు.

ਗਿਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਜਾਨੁ ਸੰਘਾਰਾ ॥੨੮॥
giriyo prithee par jaan sanghaaraa |28|

(అతను) భూమిపై (ఇంజ్) పడిపోయాడు, అతను చంపబడ్డాడు. 28.

ਸਰ ਸੌ ਮੂੰਡਿ ਪ੍ਰਥਮ ਤਿਹ ਸੀਸਾ ॥
sar sau moondd pratham tih seesaa |

మొదట బాణంతో తల గొరుగుట

ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਰਥ ਸੌ ਜਦੁਈਸਾ ॥
baadh layo rath sau jadueesaa |

అప్పుడు శ్రీకృష్ణుడు దానిని రథానికి కట్టాడు.

ਭ੍ਰਾਤ ਜਾਨਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਛਡਾਯੋ ॥
bhraat jaan rukaminee chhaddaayo |

అతనిని సోదరునిగా భావించి, రుక్మిణి (అతన్ని) విడిపించింది.

ਲਜਤ ਧਾਮ ਸਿਸਪਾਲ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੯॥
lajat dhaam sisapaal sidhaayo |29|

ఇక శిశుపాల్ కూడా సిగ్గుతో ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు. 29.

ਕਿਨੂੰ ਚੰਦੇਲਨ ਕੇ ਸਿਰ ਤੂਟੇ ॥
kinoo chandelan ke sir tootte |

ఎన్ని షాండ్లియర్ల తలలు విరిగిపోయాయి

ਕਈਕ ਗਏ ਮੂੰਡ ਘਰ ਟੂਟੇ ॥
keek ge moondd ghar ttootte |

మరియు చాలా మంది గాయపడిన తలలతో ఇంటికి తిరిగి వచ్చారు.

ਸਕਲ ਚੰਦੇਲੇ ਲਾਜ ਲਜਾਏ ॥
sakal chandele laaj lajaae |

చండేలాలందరూ లాడ్జిని చూసి సిగ్గుపడ్డారు

ਨਾਰਿ ਗਵਾਇ ਚੰਦੇਰੀ ਆਏ ॥੩੦॥
naar gavaae chanderee aae |30|

(ఎందుకంటే అతను) తన భార్యను కోల్పోయి చందేరికి తిరిగి వచ్చాడు. 30.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਗਏ ਚੰਦੇਲ ਚੰਦੇਰਿਯਹਿ ਕਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਗਵਾਇ ॥
ge chandel chanderiyeh kar te naar gavaae |

చందేల్ తన భార్యను తీసుకుని చందేరీ నగర్‌కు వెళ్లాడు.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਰੁਕਮਨੀ ਬਰਤ ਭਈ ਜਦੁਰਾਇ ॥੩੧॥
eih charitr tan rukamanee barat bhee jaduraae |31|

ఈ పాత్రతో రుక్మిణి శ్రీకృష్ణుని వివాహం చేసుకుంది. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੦॥੬੦੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bees charitr samaapatam sat subham sat |320|6043|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 320వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే. 320.6043. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਦਾਨ੍ਵਨ ਕੋ ਗੁਰ ॥
sukraachaaraj daanvan ko gur |

శుక్రాచార్యుడు రాక్షసులకు అధిపతి.

ਸੁਕ੍ਰਾਵਤੀ ਬਸਤ ਜਾ ਕੋ ਪੁਰ ॥
sukraavatee basat jaa ko pur |

శుక్రవతి నగర్ నివసించారు (అతని పేరు మీద).

ਮਾਰਿ ਦੇਵ ਜਾ ਕੌ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥
maar dev jaa kau ran jaavai |

యుద్ధంలో దేవతలు ఎవరిని చంపేస్తారు,

ਪੜਿ ਸੰਜੀਵਨਿ ਤਾਹਿ ਜਿਯਾਵੈ ॥੧॥
parr sanjeevan taeh jiyaavai |1|

(అప్పుడు అతను) సంజీవని (విద్య) చదవడం ద్వారా అతనికి జీవితాన్ని ఇస్తాడు. 1.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਇਕ ਸੁਤਾ ਤਵਨ ਕੀ ॥
devajaan ik sutaa tavan kee |

అతనికి దేవయాని అనే కుమార్తె ఉంది.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਹੁਤੀ ਜਵਨ ਕੀ ॥
apramaan chhab hutee javan kee |

అంతులేని అందాన్ని కలిగి ఉండేవాడు.

ਕਚ ਨਾਮਾ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਜਬਰ ॥
kach naamaa devan ko dijabar |

కచ అనే దేవతల పూజారి (ఒకడు) ఉన్నాడు.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਸੁਕ੍ਰ ਕੇ ਤਬ ਘਰ ॥੨॥
aavat bhayo sukr ke tab ghar |2|

అప్పుడు అతను (ఒకసారి) శుక్రాచార్యుని ఇంటికి వచ్చాడు. 2.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ॥
devajaan sang kiyaa adhik hit |

అతనికి దేవయాని అంటే చాలా ఆసక్తి

ਹਰਿ ਲੀਨੋ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚਿਤ ॥
har leeno jayon tayon triy ko chit |

మరి ఆ మహిళ హృదయాన్ని ఎలా లాగేసుకున్నాడు.

ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਲੇਨ ਸੰਜੀਵਨ ਕਾਜਾ ॥
mantreh len sanjeevan kaajaa |

అతను దేవతల రాజుచే మోసగించబడ్డాడు

ਇਹ ਛਲ ਪਠਿਯੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜਾ ॥੩॥
eih chhal patthiyo devatan raajaa |3|

సంజీవని మంత్రం నేర్చుకోవడానికి పంపబడింది. 3.

ਦੈਤ ਭੇਦ ਪਾਵਤ ਜਬ ਭਏ ॥
dait bhed paavat jab bhe |

(ఈ) రహస్యం రాక్షసులకు తెలిసినప్పుడు,

ਤਾ ਕੋ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਹਨਿ ਗਏ ॥
taa ko ddaar nadee han ge |

దాంతో అతన్ని చంపి నదిలో పడేశారు.

ਬਿਲਮ ਲਗੀ ਵਹ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥
bilam lagee vah dhaam na aayo |

(ఎప్పుడు) చాలా ఆలస్యం అయింది మరియు అతను ఇంటికి తిరిగి రాలేదు

ਦੇਵਜਾਨਿ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੪॥
devajaan at hee dukh paayo |4|

దాంతో దేవయాని చాలా బాధపడింది. 4.

ਭਾਖਿ ਪਿਤਾ ਤਨ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਯੋ ॥
bhaakh pitaa tan bahur jiyaayo |

తండ్రికి చెప్పడంతో అతడికి ప్రాణం పోశాడు.

ਦੈਤਨ ਦੇਖ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
daitan dekh adhik dukh paayo |

ఇది చూసి దిగ్గజాలు చాలా బాధపడ్డారు.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਮਾਰਿ ਤਾਹਿ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
nitiprat maar taeh utth jaavai |

(వారు) అతనిని ప్రతిరోజూ చంపేవారు.

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੌ ਸੁਕ੍ਰ ਜਿਯਾਵੈ ॥੫॥
pun pun taa kau sukr jiyaavai |5|

శుక్రాచార్య అతనికి మళ్లీ మళ్లీ ప్రాణం పోసేవాడు. 5.

ਤਬ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਮਦ੍ਰਯ ਮਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tab tih maar madray meh ddaariyo |

అప్పుడు (వారు) అతనిని చంపి ద్రాక్షారసంలో పెట్టారు

ਬਚਤ ਭੂੰਜਿ ਨਿਜੁ ਗੁਰਹਿ ਖਵਾਰਿਯੋ ॥
bachat bhoonj nij gureh khavaariyo |

ఇక మిగిలింది, వేయించి గురువుకి తినిపించాడు.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨ ਲਹਾ ॥
devajaan jab taeh na lahaa |

దేవయాని అతనిని చూడనప్పుడు,

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਪਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਾ ॥੬॥
adhik dukhit hvai pit prat kahaa |6|

కాబట్టి అతను చాలా బాధగా తన తండ్రితో చెప్పాడు. 6.

ਅਬ ਲੌ ਕਚ ਜੁ ਧਾਮ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
ab lau kach ju dhaam neh aayo |

ఇంతలో కాచ్ ఇంటికి వచ్చాడు.

ਜਨਿਯਤ ਕਿਨਹੂੰ ਅਸੁਰ ਚਬਾਯੋ ॥
janiyat kinahoon asur chabaayo |

ఎవడో దిగ్గజం అతన్ని తిన్నట్టుంది.

ਤਾ ਤੇ ਪਿਤੁ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਵੋ ॥
taa te pit tih bahur jiyaavo |

కాబట్టి ఓ తండ్రీ! అతన్ని తిరిగి బ్రతికించండి

ਹਮਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੭॥
hamare man ko sok mittaavo |7|

మరియు నా హృదయ దుఃఖాన్ని తొలగించుము. 7.

ਤਬ ਹੀ ਸੁਕ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਮਹਿ ਗਏ ॥
tab hee sukr dhayaan meh ge |

అప్పుడే శుక్రాచార్యుడు ధ్యానంలో మునిగిపోయాడు

ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਪੇਟ ਬਿਲੋਕਤ ਭਏ ॥
tih nij pett bilokat bhe |

మరియు అతని కడుపులో చూసింది.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਜੀਵਨ ਕੌ ਕਿਹ ਦੈ ਕਰਿ ॥
mantr sajeevan kau kih dai kar |

అతనికి సంజీవని మంత్రం ఇవ్వడం ద్వారా

ਕਾਢਤ ਭਯੋ ਉਦਰ ਅਪਨੋ ਫਰਿ ॥੮॥
kaadtat bhayo udar apano far |8|

పొట్టని చీల్చి బయటకు తీశాడు. 8.

ਕਾਢਤ ਤਾਹਿ ਸੁਕ੍ਰ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaadtat taeh sukr mar gayo |

తొలగించిన వెంటనే శుక్రాచార్య మరణించాడు.

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਲ ਕਚਹਿ ਜਿਯਯੋ ॥
bahur mantr bal kacheh jiyayo |

కచ్ మంత్రం యొక్క శక్తితో అతన్ని తిరిగి బ్రతికించాడు.

ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਮਦਾ ਕੋ ਤਿਹ ਤਹ ॥
sraap dayo madaa ko tih tah |

అప్పటి నుంచి మద్యాన్ని తిట్టాడు.

ਤਾ ਤੇ ਪਿਯਤ ਨ ਯਾਕਹ ਕੋਊ ਕਹ ॥੯॥
taa te piyat na yaakah koaoo kah |9|

అందుకే ఎవరూ (మద్యం, మద్యం) అని పిలిచి తాగరు. 9.

ਦੇਵਿਜਾਨ ਪੁਨਿ ਐਸ ਬਿਚਾਰਾ ॥
devijaan pun aais bichaaraa |

అప్పుడు దేవయాని ఇలా చెప్పింది

ਯੌ ਕਚ ਤਨ ਤਜਿ ਲਾਜ ਉਚਾਰਾ ॥
yau kach tan taj laaj uchaaraa |

మరియు లాడ్జిని విడిచిపెట్టి కాచ్‌తో ఇలా అన్నాడు:

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਤੈ ਕਰੁ ਰੇ ॥
kaam bhog mo sau tai kar re |

హే! నాతో సెక్స్ చేయండి

ਹਮਰੇ ਮਦਨ ਤਾਪ ਕਹ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧੦॥
hamare madan taap kah har re |10|

మరియు నా కోరిక యొక్క అగ్నిని శాంతపరచుము. 10.

ਤਿਨ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਾ ॥
tin rat karee na taa te sangaa |

అతను (దేవయాని) కామంతో నిండినప్పటికీ (అతని శరీరంలో)