Шри Дасам Грантх

Страница - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Говорящий теряет дар речи (или нервничает).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(руки) звук

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Слышно эхо и стреляют стрелы.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Воины громко) ревут,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

украшены (бронёй),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

не убегай,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Разукрашенные воины гремят и не убегают.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(те воины), которые были храбры,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

стрелы,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Красиво окрашенная броня

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Взяв в руки луки, стрелы и колчаны, сражаются очаровательные воины.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

злиться

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

подпрыгивать,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

смех,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Подмигивая веками, воины злятся и трясут друг друга, смеясь.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Лучшие герои – это

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

обладают большим терпением,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

острые стрелы

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Очаровательные воины терпеливо выпускают свои стрелы.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

перевернуть (врага) вверх тормашками,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Вы тоже) остались позади.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Стрелы, не выходящие из корпуса) с другой стороны,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Воины сражаются в ответ и дерутся друг с другом.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

дети плачут,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

не уставай

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(в партии врага) сметены

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Воины бросают вызов, не уставая, и продвигаются вперед.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

имея красивые харги (мечи),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Пятна неизгладимы,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Есть сверхъестественные

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Непобедимых воинов убивают.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

заставить (броню) сиять,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

вспышка (как молния),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Испытание

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Воины наносят удары, кланяются, бросают вызов и снова встают.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

БХАГАУТИ СТАНСА

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Где-то воины занимаются (войной),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

стрелять стрелами,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

ломать тела,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Стрелы выпускаются, воины сражаются, конечности ломаются, и война продолжается.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Где-то воины будятся (от гнева),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Хоры движутся (в небе),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Кольцо мечей

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Волнуются воины, бродят небесные девицы и искры огня вылетают из сталкивающихся мечей.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Где-то конечности ломаются,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Воины) сражаются,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

лошади танцуют,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Конечности расщепляются, все поглощены войной, кони танцуют и гремят воины.258.