Шри Дасам Грантх

Страница - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Сакунтла положил золотую монету на руку царя и сказал: «Посмотри на нее и запомни». 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Увидев кольцо) король знал

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

И признал (Шакунтала).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Потом он принял душ

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Король вспомнил все и узнал Шакунталу. Затем король отпраздновал с ней свою свадьбу и по-разному наслаждался ею.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Родилось семь сыновей (от той жены царя).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

которые были резервуарами формы и расы.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Этот сын) Амит был умным и могущественным.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

У нее родилось семь очаровательных сыновей, людей бесконечной славы и разрушителей врагов. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Убивая могущественных царей земли

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Многие места были завоеваны.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Затем) путем вызова риши и риттхов (брахманов, совершающих «Рджи» ягью).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Они завоевали землю, убив могущественных царей и пригласив мудрецов провести яджну. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Эти сыновья), делая добрые дела

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Уничтоженные группы врагов.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Они были) великими воинами,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Совершили добрые дела и уничтожили врагов, и никто не кажется им равным по храбрости. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(На его лице) сияло много света

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(перед которым) какая польза от яркости луны.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Увидев их) все четверо удивились

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Они сияли, как лунный свет, и богини всех четырех сторон света были рады их видеть. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

РООАЛ СТАНЦА

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Убиты миллиарды высокомерных королей.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Они убили бесчисленное множество гордых королей и, захватив королевства непобедимых королей, убили их.

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Горы были удалены и перемещены в северном направлении.

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Они пошли на север, пересекли множество гор и из линий колес их колесниц образовались семь океанов. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Страны, которые не удалось завоевать оружием, были захвачены

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Разбивая оружие свое и бродя по всей земле и ломая горы, они бросали свои обломки на Севере.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Он заслужил королевство в особой форме, завоевав страну и за рубежом.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Завоевав различные страны, далекие и близкие, и управляя ими, царь Притху в конечном итоге слился с Высшим Светом.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Здесь заканчивается правление царя Притху из Беаса, аватара Брахмы Шри Бачитры Натак Грантха.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Теперь заявление штата Бхарата:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

РООАЛ СТАНЦА

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Когда пришло последнее время, государство воплотило Притха Раджа.

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Считая, что его конец очень близок, царь Притху призвал все свое имущество, друзей, министров и принцев.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Семь светильников были немедленно розданы семерым сыновьям.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Он непосредственно владел семью континентами среди своих семи сыновей, и все они правили с чрезвычайной славой.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Над головами семи Раджкумаров стали висеть семь зонтов.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Балдахины качались над головами всех семи принцев, и все они считались семью воплощениями Индры.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Они) вместе практиковали ритуалы всех Шастр и Вед.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Они установили все Шастры с комментариями в соответствии с ведическими обрядами и снова почитали значение благотворительности.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Князья разделили (между собой) нетронутую землю («Урби»), разбив ее на куски.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Эти князья раздробили землю и разделили между собой и семью континентами «Нав-Ханд» (девять областей).

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Старшего сына, владевшего землей, звали Бхарат.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Старший сын, которого звали Бхарат, он назвал один из регионов «Бхарат Кханд» по имени адепта Бхарата, который был знатоком восемнадцати наук.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Какие имена должен упомянуть здесь поэт?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Все они распределили между собой континенты Нав-Ханда.

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Имен и мест тех, кто стал королями от места к месту, много.