Sri Dasam Granth

Leathanach - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Chuir Sakuntla bonn óir ar láimh an rí agus dúirt, "Féach tú air agus cuimhnigh." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Féachaint ar an bhfáinne) bhí fhios ag an rí

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Agus aitheanta (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Ansin thóg sé cith

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Chuimhnigh an rí ar fad agus d'aithin sé Shakuntala,Ansin sollnaíodh an rí a bhainis léi agus bhain sé taitneamh as ar bhealaí éagsúla.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Rugadh seachtar mac (ó bhean sin an rí).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

a bhí ina taiscumair foirme agus rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(An mac sin) Bhí Amit geal agus cumhachtach.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Rugadh seachtar mac aoibhne di, fear na glóire gan teorainn agus scrios na naimhde. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Trí ríthe cumhachtacha an domhain a mharú

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Bhuaigh go leor áiteanna.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Ansin) trí ghlaoch a chur ar an Rishis agus Rittjas (Brahmins ag feidhmiú 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Bhuaigh siad an talamh tar éis dóibh na ríthe cumhachtacha a mharú agus cuireadh a thabhairt do na saoithe a rinne an Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Na mic sin) trí ghníomhartha maithe a dhéanamh

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Grúpaí naimhde scriosta.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

Ba laochra móra iad,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Rinne na gníomhartha maithe agus rinne siad scrios ar na naimhde agus ní cosúil go raibh aon cheann acu comhionann i gcrógacht leo. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Ar a aghaidh) bhí go leor solais ag taitneamh

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(os comhair) gile na gealaí cén úsáid.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Féach orthu) bhí ionadh ar an gceathrar

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Bhí siad lúcháireach cosúil le solas na gealaí agus bhí mná déithe de na ceithre threo uile sásta iad a fheiceáil. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Maraíodh na billiúin ríthe sotalach.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Mharaigh siad ríthe bródúla gan líon agus sciob siad ríochtaí na ríthe dobhraite, mharaigh siad iad

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Baineadh na sléibhte agus bogadh sa treo thuaidh

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Chuaigh siad go dtí an Tuaisceart, ag trasnú go leor sléibhte agus le línte rothaí a gcarbad cruthaíodh seacht n-aigéan. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Tógadh na tíortha nach bhféadfaí a conquered ag na hairm

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Trína n-arm a bhualadh agus fánaíocht a dhéanamh ar an domhan ar fad agus na sléibhte a bhriseadh, chaith siad a gcuid blúirí sa Tuaisceart

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Thuill sé an ríocht i bhfoirm speisialta trí bhuaigh an tír agus thar lear.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Tar éis dó tíortha éagsúla i gcéin agus i gcóngar a threascairt agus rialú a dhéanamh orthu, chomhcheangail an rí prithu sa deireadh thiar sa Solas Uachtarach.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Seo a chríochnaíonn an réimeas Rí Prithu na Beas, an avatar Brahma de Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Anois ráiteas staid Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

De réir mar a tháinig an t-am deiridh, chuir an stát incarnated Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Ag cur san áireamh a chríoch an-ghar, d'iarr an rí Prithu ar a mhaoin go léir, a chairde, airí agus prionsaí

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Dáileadh na seacht lampa láithreach ar na seachtar mac.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Sé láithreach na seacht n-ilchríoch i measc a sheachtar mac agus iad go léir i gceannas le glóir mhór.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Thosaigh seacht scáthanna fearthainne ag crochadh thar chinn na seacht Rajkumars.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Chuaigh na ceannbhrait thar chinn na seacht n-uaisle go léir agus measadh iad go léir mar sheacht n-ionchollú Indra

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Siad) chleachtadh le chéile ar an dóiteán de na Shastras agus na Vedas.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Bhunaigh siad na Shastras go léir le tráchtaireacht de réir deasghnátha Vedic agus choinnigh siad in onóir arís tábhacht na carthanachta.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Roinn na prionsaí (ina measc féin) an talamh gan bhriseadh ('Urbi') trína bhriseadh ina phíosaí.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Rinne na prionsaí sin an domhan a ilroinnt agus a dháileadh eatarthu féin agus ar na seacht mór-roinn “Nav-Khand’ (naoi réigiún)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Tugadh 'Bharat' ar an mac ba shine, a raibh an talamh ina sheilbh aige.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

An mac ba shine, a raibh Bharat mar ainm air, d’ainmnigh sé ceann den réigiún mar “Bharat Khand”, tar éis ainm an Bharat abalta, a bhí ina shaineolaí ar ocht n-eolaíocht déag.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Cad iad na hainmneacha ba cheart don fhile a lua anseo?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Scaipeadar go léir ilchríoch Nav-Khand eatarthu féin

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Is iomaí ainmneacha agus áiteanna na ndaoine a rinneadh ríthe ó áit go háit.