Sri Dasam Granth

Leathanach - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

Rialaigh siad ar gach áit san uisce agus ar tír

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

Agus go bhfaca a neart coirp mór féin, ní raibh a fhios a bród aon teorainn.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

Theastaigh uathu go dtiocfadh roinnt laochra cróga ar aghaidh chun troid leo

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

Ach amháin a d'fhéadfadh sé máirseáil ina gcoinne, a d'fhéadfadh a bheith i bhfad níos láidre ná iad.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

Dhreap siad go barr shliabh Sumeru agus le builleanna a maces,

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

Thóg siad amach an Vedas agus an domhain go forneartach agus ba chúis leis an scrios na prionsabail nádúrtha go léir.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

Chuaigh siad go domhain isteach san Ísiltír

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

Ansin léirigh Vishnu é féin i bhfoirm Boar na fiacla uafásach agus éadrócaireach.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

Chuaigh sé isteach san uisce agus d'ardaigh sé scairt toirneach,

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

A scaipeadh go cothrom ar fud na cruinne.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

Ag éisteacht leis an scairt uafásach seo agus fuaim na trumpaí, dhúisigh na deamhain cróga araon

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

Ag éisteacht lena nguth thundering, theith na Gaill

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

Thosaigh an cogadh agus bhí clamhsán na gclaidheamh glórach le cloisteáil agus fuaim na séideadh buile

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

Ba chuma le luster na gclaidheamh splanc an tintreach i mí Bhadon.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

Laochra le mustaches chatach a úsáidtear chun troid defiantly.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

Tá laochra na fuisce ag béicíl agus fuaimeanna séideadh na gclaidheamh agus na saigheada á chloisteáil

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

Bhí préachán sleá ann agus braon ciombal.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

Leis an bualadh agus ag titim agus na spréacha ag teacht amach uathu.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

Bhí fuaim dham dham ag eascairt ó na drumaí.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

Le fuaim na trumpaí agus fuaim chnag ar na sciatha, tá an chaint a bhaineann le ���kill kill��� ag teacht ón mbéal

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

Sa chatha, bhí claimhte lom fola-soak na laochra cróga ag troid lena chéile.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

Tá dagaí fuilteacha na laochra tagtha amach sa chatha agus na truncaithe gan cheann ag damhsa i riocht gan aithne.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

Bhí seasca ceathair jogan ag siúl thart agus a gceann lán d'fhuil,

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

Tá an biotáille olc baineann seasca is ceithre (Yoginis) tar éis a gcuid babhlaí a líonadh le fuil

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

Bhí go leor taibhsí agus taibhsí uafásacha ag gáire.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

Agus a gcuid gruaige mataithe á scaoileadh acu, tá siad ag ardú a bhfuaim uafásach, tá na taibhsí agus na fiends is uafásach ag gáire agus fuaim shrieking na vaimpírí folacha á chloisteáil.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(Harnaksh agus Warah) a úsáidtear chun punch agus ciceáil a chéile.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

Tá na laochra ag builleadh a dhorn agus a gcos ar an mbealach seo amhail is go ndearna na leoin toirneach ionsaí ar a chéile

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

Ag éisteacht le fuaim uafásach an chogaidh, dhírigh aird na ndéithe Shiva agus Brahma

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

Chrith an ghealach freisin agus theith an ghrian meán lae in eagla freisin.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(Bhí a leithéid de chogadh ann) rinneadh talamh d'ionad an uisce agus rinneadh uisce de áit an domhain.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

Bhí uisce i ngach áit suas agus síos agus san atmaisféar seo bhí Vishnu mar aidhm a chuid saigheada ar a chuid spriocanna

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

An fathach ba ghnách leis na dorn a bhualadh,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

Bhí na deamhain le chéile ag tabhairt buille uafásach dá dhorn ar an mbealach, cosúil le crogall ag díriú a bhuille ar crogall eile.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

Ghlaodh caoineadh uafásach amach agus bhuail fíochmhar agus fíochmhar (laochra) iad.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

D'éirigh na trumpaí amach agus throid na laochra cumhachtacha uafásacha lena chéile ar an mbealach seo, amhail is dá mbeadh na heilifintí le toscaí fada ag troid lena chéile.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

Tá na drumaí ag bualadh agus na fliúiteanna ag fuaimniú.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

Bhí fuaim na drumaí agus na n-adharc á cloisteáil agus bhí clamhsán na miodóg agus scoilteadh na saighead ann freisin.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

Mhair an cogadh ar feadh ocht lá agus ocht n-oíche.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

Bhí an cogadh ar siúl ar feadh ocht lá agus ocht n-oíche, inar crith an talamh agus an spéir.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

Péinteáladh go léir (i láthair) an catha i ndath an chogaidh.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

Bhí an chuma ar na laochra go léir a shú isteach sa chogaíocht i bpáirc an chatha, agus ba chúis le Vishnu bás agus titim an namhad.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

Ansin (Varaha) thug sé na ceithre Vedas ar a cochall.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

Ansin chuir sé na ceithre Vedas go léir ar an chuid protruding dá fhiacla agus ba chúis le bás agus titim na deamhain inimical leanúnach

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(Ansin) a cheadaítear Brahma (agus sé) exalted an Dhanurveda.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

D'ordaigh Vishnu do Brahma agus chruthaigh sé an Dhanur-veda le haghaidh sonas na naomh go léir.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

Ar an mbealach seo, léirigh an séú corprú páirteach den Visnu é féin,

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

Cé a scrios na naimhde agus a chosaint ar an Vedas