श्री दसाम ग्रंथ

पान - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
जलं बा थलेयं कीयो राज सरबं ॥

त्यांनी पाण्यातील आणि जमिनीवरील सर्व ठिकाणांवर राज्य केले

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
भुजा देखि भारी बढियो ताहि गरबं ॥२॥

आणि त्यांची स्वतःची प्रचंड शारीरिक शक्ती पाहून त्यांच्या अभिमानाची सीमा नव्हती.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
चहै जुध मो सो करे आनि कोऊ ॥

त्यांच्याशी लढण्यासाठी काही शूर योद्धे पुढे यावेत अशी त्यांची इच्छा होती

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
बली होए वा सो भिरे आनि सोऊ ॥

परंतु केवळ तोच त्यांच्याविरुद्ध मोर्चा काढू शकला, जो त्यांच्यापेक्षा खूप बलवान असू शकतो.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
चड़ियो मेर स्रिंग पगं गुसट संगं ॥

ते सुमेरू पर्वताच्या शिखरावर चढले आणि गदा मारत.

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
हरे बेद भूमं कीए सरब भंगं ॥३॥

त्यांनी वेद आणि पृथ्वी जबरदस्तीने काढून घेतली आणि सर्व नैसर्गिक तत्त्वांचा नाश केला.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
धसी भूमि बेदं रही हुऐ पतारं ॥

ते पृथ्वी नेदर-जगात खोलवर गेले

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
धरियो बिसन तउ दाड़ गाड़ावतारं ॥

मग विष्णूने स्वतःला भयंकर आणि क्रूर दातांच्या डुक्कराच्या रूपात प्रकट केले.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
धस्रयो नीर मधं कीयो ऊच नादं ॥

तो पाण्यात शिरला आणि गडगडाटाने ओरडला,

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
रही धूरि पूरं धुनं निरबखादं ॥४॥

जो संपूर्ण विश्वात सारखाच पसरला आहे.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
बजे डाक डउरू दोऊ बीर जागे ॥

ही भयंकर आरडाओरडा आणि कर्णाचा नाद ऐकून दोन्ही शूर राक्षस जागे झाले.

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
सुणे नादि बंके महा भीर भागे ॥

त्यांचा गडगडाट ऐकून भ्याड पळून गेले

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
झमी तेग तेजं सरोसं प्रहारं ॥

युद्ध सुरू झाले आणि चकाकणाऱ्या तलवारींचा किलबिलाट आणि जोरदार प्रहारांचा आवाज ऐकू आला.

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
खिवी दामिनी जाणु भादो मझारं ॥५॥

तलवारींची चमक भादोन महिन्यात विजेच्या लखलखाटासारखी दिसत होती.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
मुखं मुछ बंकी बकै सूर बीरं ॥

कुरळ्या मिशा असलेले योद्धे निर्विकारपणे लढायचे.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
तड़ंकार तेगं सड़ंकार तीरं ॥

विजयी मुसक्यांचे योद्धे ओरडत आहेत आणि तलवारी आणि बाणांच्या वारांचे आवाज ऐकू येत आहेत.

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
धमकार सागं खड़कार खगं ॥

भाल्याचा गडगडाट आणि झांजांचा कडकडाट झाला.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
टुटे टूक टोपं उठे नाल अगं ॥६॥

ठोठावण्याने आणि पडण्याने आणि त्यातून ठिणग्या बाहेर पडत आहेत.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
उठे नद नादं ढमकार ढोलं ॥

ढोल-ताशांच्या गजरात धाम धाम असा आवाज येत होता.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
ढलंकार ढालं मुखं मार बोलं ॥

ढालींवर कर्णा वाजवताना आणि ठोठावण्याच्या आवाजाने तोंडातून ‘किल मार’ असे उच्चार ऐकू येत आहेत.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
खहे खग खूनी खुले बीर खेतं ॥

रणांगणात शूर योद्ध्यांच्या रक्ताने माखलेल्या नग्न तलवारी एकमेकांशी भिडत होत्या.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
नचे कंधि हीणं कमधं न्रिचेतं ॥७॥

रणांगणात शूरवीरांचे रक्तरंजित खंजीर बाहेर पडले आहेत आणि डोके नसलेले सोंड बेशुद्ध अवस्थेत नाचत आहेत.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
भरे जोगणी पत्र चउसठ चारी ॥

चौसष्ट जोगणे रक्ताने माखलेले डोके घेऊन फिरत होते.

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
नची खोलि सीसं बकी बिकरारी ॥

चौसष्ट स्त्री दुष्ट आत्म्याने (योगिनींनी) आपली वाटी रक्ताने भरली आहे

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
हसै भूत प्रेतं महा बिकरालं ॥

खूप भयानक भूत-प्रेत हसत होते.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
बजे डाक डउरू करूरं करालं ॥८॥

आणि त्यांचे मॅट केलेले केस मोकळे करून, ते भयंकर आवाज काढत आहेत, सर्वात भयानक भूत आणि राक्षस हसत आहेत आणि भयानक पिशाचांचा ओरडणारा आवाज ऐकू येत आहे.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
प्रहारंत मुसटं करै पाव घातं ॥

(हर्णाक्ष आणि वाराह) एकमेकांना ठोके मारत आणि लाथा मारत.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
मनो सिंघ सिंघं डहे गज मातं ॥

गडगडणाऱ्या सिंहांनी एकमेकांवर हल्ला केल्याप्रमाणे योद्धे आपल्या मुठी आणि पायाचे वार करत आहेत.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
छुटी ईस ताड़ी डगियो ब्रहम धिआनं ॥

युद्धाचा भयानक आवाज ऐकून शिव आणि ब्रह्मदेवांचे लक्ष विचलित झाले

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
भज्यो चंद्रमा काप भानं मध्यानं ॥९॥

चंद्रही हादरला आणि दुपारचा सूर्यही घाबरून पळून गेला.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
जले बा थलेयं थलं तथ नीरं ॥

(असे युद्ध झाले की) पाण्याचे स्थान पृथ्वी झाले आणि पृथ्वीचे स्थान जल झाले.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
किधो संधियं बाण रघु इंद्र बीरं ॥

वर-खाली सर्वत्र पाणीच पाणी होते आणि या वातावरणात विष्णूने आपल्या बाणांचा निशाणा साधला.

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
करै दैत आघात मुसटं प्रहारं ॥

दैत्य जो मुठी मारायचा,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
मनो चोट बाहै घरियारी घरियारं ॥१०॥

भुते एकत्रितपणे आपल्या मुठीचे भयंकर वार करत होते, जसे की मगरी दुसऱ्या मगरीवर वार करत होती.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
बजे डंग बंके सु क्रूरं करारे ॥

भयंकर आरडाओरडा झाला आणि भयंकर आणि भयंकर (योद्धे) भिडले.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
मनो गज जुटे दंतारे दंतारे ॥

कर्णे वाजले आणि पराक्रमी आणि भयंकर योद्धे एकमेकांशी अशा प्रकारे लढले, जणू लांब दात असलेले हत्ती एकमेकांशी लढत आहेत.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
ढमंकार ढोलं रणंके नफीरं ॥

ढोल वाजवत आहेत आणि बासरी वाजत आहेत.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
सड़कार सागं तड़कार तीरं ॥११॥

ढोल-ताशांचा आवाज ऐकू येत होता आणि खंजीरांचा कडकडाट आणि बाणांचा कडकडाटही होता.11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
दिनं असट जुधं भयो असट रैणं ॥

हे युद्ध आठ दिवस आणि आठ रात्री चालले.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
डगी भूमि सरबं उठियो काप गैणं ॥

हे युद्ध आठ दिवस आणि आठ रात्री चालले, ज्यामध्ये पृथ्वी आणि आकाश थरथर कापले.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
रणं रंग रते सभै रंग भूमं ॥

रणांगणातील सर्व (उपस्थित) युद्धाच्या रंगात रंगले होते.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
हण्यो बिसन सत्रं गिरियो अंति झूमं ॥१२॥

सर्व योद्धे रणांगणात युद्धात गढलेले दिसले आणि विष्णूने शत्रूचा मृत्यू आणि पतन केले.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
धरे दाड़ अग्रं चतुर बेद तबं ॥

मग (वराहाने) चार वेद आपल्या अंगावर आणले.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
हठी दुसटि जिते भजे दैत सबं ॥

मग त्याने चारही वेद आपल्या दातांच्या पसरलेल्या भागावर ठेवले आणि सततच्या वैमनस्यपूर्ण राक्षसांचा मृत्यू आणि पतन घडवून आणले.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
दई ब्रहम आगिआ धुनं बेद कीयं ॥

(मग) ब्रह्मदेवाने परवानगी दिली (आणि त्याने) धनुर्वेदाचे उदात्तीकरण केले.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
सबै संतनं तान को सुख दीयं ॥१३॥

विष्णूने ब्रह्माला आज्ञा केली आणि सर्व संतांच्या आनंदासाठी त्यांनी धनुर्वेदाची निर्मिती केली.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
धरियो खसटमं बिसन ऐसावतारं ॥

अशा प्रकारे, विष्णूचा सहावा आंशिक अवतार प्रकट झाला,

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
सबै दुसट जितै कीयो बेद उधारं ॥

ज्याने शत्रूंचा नाश केला आणि वेदांचे रक्षण केले