Sri Dasam Granth

Leathanach - 137


ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕੋ ਮਨਾਈਐ ॥
anaad agaadh biaadh aad anaad ko manaaeeai |

Tá sé Gan Tosú, Neamhfhaitíosach agus Foinse de gach neach a adhradh Tiarna gan Tosú.

ਅਗੰਜ ਅਭੰਜ ਅਰੰਜ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ॥
aganj abhanj aranj aganj ganj kau dhiaaeeai |

Tá sé Do-scriosta, Do-bhriste, Gan bhrón agus Do-bheirthear é, Is cóir machnamh a dhéanamh air.

ਅਲੇਖ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਅਰੇਖ ਅਸੇਖ ਕੋ ਪਛਾਨੀਐ ॥
alekh abhekh advaikh arekh asekh ko pachhaaneeai |

Tá sé gan chuntas, gan smál, gan smál, gan mharc nd gan athchur, Ba cheart é a aithint.

ਨ ਭੂਲ ਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਭਰਮ ਭੇਖ ਠਾਨੀਐ ॥੧॥੧੦੪॥
n bhool jantr tantr mantr bharam bhekh tthaaneeai |1|104|

Fiú de dhearmad Níor chóir é a chur san áireamh i Yantras, tantrasa, mantras, seachmaill agus guises.1.104.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਾਲ ਅਕਾਲ ਅਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਉਚਾਰੀਐ ॥
kripaal laal akaal apaal deaal ko uchaareeai |

Go n-abrar Ainm an Tighearna sin atá Trócaireach, Grádha, gan bhás, Neamhphátrúnach agus Trócaireach.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਧਰਮ ਭਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥
adharam karam dharam bharam karam mai bichaareeai |

Ba cheart dúinn machnamh a dhéanamh air i ngach saothar, bíodh sé neamhreiligiúnach nó falla.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਵਾਨ ਪੇਖੀਐ ॥
anant daan dhiaan giaan dhiaanavaan pekheeai |

Ba chóir dúinn é a shamhlú i gcarthanachtaí Éiginnte, i machnamh, in eolas agus i ndaoine a dhéanann machnamh.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੨॥੧੦੫॥
adharam karam ke binaa su dharam karam lekheeai |2|105|

Ag tréigean na Karms neamhreiligiúnacha, ba cheart dúinn na Karms atá reiligiúnach agus spioradálta a thuiscint.2.105.

ਬ੍ਰਤਾਦਿ ਦਾਨ ਸੰਜਮਾਦਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਕਰਮਣੰ ॥
brataad daan sanjamaad teerath dev karamanan |

Na Karmas a thagann sna catagóirí troscadh srl., carthanachtaí, srianta srl., snámha ag stáisiúin oilithrigh agus adhradh déithe

ਹੈ ਆਦਿ ਕੁੰਜਮੇਦ ਰਾਜਸੂ ਬਿਨਾ ਨ ਭਰਮਣੰ ॥
hai aad kunjamed raajasoo binaa na bharamanan |

Na cinn atá le déanamh gan seachmall lena n-áirítear an íobairt chapaill, íobairt eilifint agus íobairt Rajsu a rinne monarc uilíoch

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਮ ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਭੇਖ ਮਾਨੀਐ ॥
nival aad karam bhekh anek bhekh maaneeai |

Agus is féidir an Neoli Karma de Yogis (glanadh na n-intestí) etc., a mheas go léir mar Karmas de sects agus guises éagsúla.

ਅਦੇਖ ਭੇਖ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਕਰਮ ਭਰਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥੧੦੬॥
adekh bhekh ke binaa su karam bharam jaaneeai |3|106|

In éagmais na Karmas íon a bhaineann leis an Tiarna Dofheicthe, gach Karmas eile a mheas sé mar illusion agus hyposcrisy.3.106.

ਅਜਾਤ ਪਾਤ ਅਮਾਤ ਤਾਤ ਅਜਾਤ ਸਿਧ ਹੈ ਸਦਾ ॥
ajaat paat amaat taat ajaat sidh hai sadaa |

Tá sé gan caste is gan chlann, gan mháthair ná athair Tá sé gan bhreith agus foirfe riamh.

ਅਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸਰਬਦਾ ॥
asatr mitr putr pautr jatr tatr sarabadaa |

Tá sé gan namhaid agus cara, gan mac agus ua agus Tá sé i gcónaí i ngach áit.

ਅਖੰਡ ਮੰਡ ਚੰਡ ਉਦੰਡ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਭਾਖੀਐ ॥
akhandd mandd chandd udandd akhandd khandd bhaakheeai |

Tá sé thar a bheith glórmhar agus tugtar brúiteoir agus briseoir an Dobhriste air.

ਨ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਭੇਖ ਮੈ ਨ ਰਾਖੀਐ ॥੪॥੧੦੭॥
n roop rang rekh alekh bhekh mai na raakheeai |4|107|

Ní féidir é a chur faoi bhrat na foirme, na datha, na marcanna agus na háirimh.4.107.

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਆਦਿ ਆਸਨਾਦਿ ਨਾਰਦ ਆਸਨੰ ॥
anant teerath aad aasanaad naarad aasanan |

Snámha ag stáisiúin oilithrigh gan líon srl., ag glacadh le postures éagsúla srl., ag leanúint araíonacht an adhartha de réir Narad Pancharatra

ਬੈਰਾਗ ਅਉ ਸੰਨਿਆਸ ਅਉ ਅਨਾਦਿ ਜੋਗ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
bairaag aau saniaas aau anaad jog praasanan |

Glacadh le Vairagya (mannachachas agus asceticlism) agus Sannyas (tréigean) agus ag breathnú ar smacht yogic na sean-amanna:

ਅਨਾਦਿ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮਾਦਿ ਬਰਤ ਨੇਮ ਪੇਖੀਐ ॥
anaad teerath sanjamaad barat nem pekheeai |

Cuairt a thabhairt ar sheanstáisiúin oilithrigh agus breathnú ar shrianta etc., troscadh agus rialacha eile

ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸਮਸਤ ਭਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੫॥੧੦੮॥
anaad agaadh ke binaa samasat bharam lekheeai |5|108|

Gan an Tiarna Beginningless agus Unfathomable, go léir Karmas thuas a mheas mar illusion.5.108.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਦਇਆਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥
deaad aad dharaman |

An smacht reiligiúnach ar nós na Trócaire srl.,

ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥
saniaas aad karaman |

Na Karmas cosúil le Sannyas (tréigean) etc.,

ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
gajaad aad daanan |

Carthanas na n-elephants etc.,

ਹਯਾਦਿ ਆਦਿ ਥਾਨੰ ॥੧॥੧੦੯॥
hayaad aad thaanan |1|109|

Áiteanna íobartha capall etc., 1.109.

ਸੁਵਰਨ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
suvaran aad daanan |

Is maith leis na carthanachtaí ór etc.,

ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਆਦਿ ਇਸਨਾਨੰ ॥
samundr aad isanaanan |

An folcadán san fharraige etc.,

ਬਿਸੁਵਾਦਿ ਆਦਿ ਭਰਮੰ ॥
bisuvaad aad bharaman |

Ag fánaíocht i na cruinne srl.,

ਬਿਰਕਤਾਦਿ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥੨॥੧੧੦॥
birakataad aad karaman |2|110|

Oibreacha déine etc., 2.110.

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਣੰ ॥
nival aad karanan |

An Karma cosúil le Neoli (glanadh na n-intestí) etc.,

ਸੁ ਨੀਲ ਆਦਿ ਬਰਣੰ ॥
su neel aad baranan |

Éadaí gorma a chaitheamh etc.,

ਅਨੀਲ ਆਦਿ ਧਿਆਨੰ ॥
aneel aad dhiaanan |

Smaoineamh ar Gan Dath etc.,

ਜਪਤ ਤਤ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੧੧॥
japat tat pradhaanan |3|111|

Is é an tUachtaránach ná Cuimhneachán an Ainmnigh.3.111.

ਅਮਿਤਕਾਦਿ ਭਗਤੰ ॥
amitakaad bhagatan |

A Thiarna! Tá cineálacha do dhiadhachta gan teorainn,

ਅਵਿਕਤਾਦਿ ਬ੍ਰਕਤੰ ॥
avikataad brakatan |

Tá do gean gan léiriú.

ਪ੍ਰਛਸਤੁਵਾ ਪ੍ਰਜਾਪੰ ॥
prachhasatuvaa prajaapan |

Is léir don iarrthóir tú

ਪ੍ਰਭਗਤਾ ਅਥਾਪੰ ॥੪॥੧੧੨॥
prabhagataa athaapan |4|112|

Tá tú Neamhbhunaithe ag deabhóidí.4.112.

ਸੁ ਭਗਤਾਦਿ ਕਰਣੰ ॥
su bhagataad karanan |

Is tusa a dhéanfaidh saothair uile do thiomnaithe

ਅਜਗਤੁਆ ਪ੍ਰਹਰਣੰ ॥
ajagatuaa praharanan |

Is tusa scriostóir na bpeacach.

ਬਿਰਕਤੁਆ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥
birakatuaa prakaasan |

Is tusa maisitheoir na díorma

ਅਵਿਗਤੁਆ ਪ੍ਰਣਾਸੰ ॥੫॥੧੧੩॥
avigatuaa pranaasan |5|113|

Is tusa scriosoir an tíoránaigh.5.113.

ਸਮਸਤੁਆ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
samasatuaa pradhaanan |

Is tusa an tÚdarás Uachtarach thar aon rud eile

ਧੁਜਸਤੁਆ ਧਰਾਨੰ ॥
dhujasatuaa dharaanan |

Is tusa acastóir an bhratach.

ਅਵਿਕਤੁਆ ਅਭੰਗੰ ॥
avikatuaa abhangan |

Tá tú riamh dosháraithe

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੰਗੰ ॥੬॥੧੧੪॥
eikasatuaa anangan |6|114|

Is tusa an t-aon Tiarna Neamhfhoirmiúil amháin.6.114.

ਉਅਸਤੁਆ ਅਕਾਰੰ ॥
auasatuaa akaaran |

Léiríonn Tú Féin do Fhoirmeacha

ਕ੍ਰਿਪਸਤੁਆ ਕ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
kripasatuaa kripaaran |

Tá tú Trócaireach don duine atá tuillte.

ਖਿਤਸਤੁਆ ਅਖੰਡੰ ॥
khitasatuaa akhanddan |

Tá tú ar fud an domhain doroinnte