Sri Dasam Granth

Leathanach - 187


ਕਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਭਾਤੰ ਅਨੇਕੰ ॥੪੫॥
kariyo kop kai judh bhaatan anekan |45|

Ar an taobh eile bhí Daksha ina haonar ar an taobh seo, bhí Rudra ina n-aonar freisin agus bhí an bheirt acu an-chorraithe, ag cur an chogaidh ar go leor bealaí.45.

ਗਿਰਿਯੋ ਜਾਨੁ ਕੂਟਸਥਲੀ ਬ੍ਰਿਛ ਮੂਲੰ ॥
giriyo jaan koottasathalee brichh moolan |

Díreach mar a thiteann brainse briste ó bharr sléibhe,

ਗਿਰਿਯੋ ਦਛ ਤੈਸੇ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸ ਸੂਲੰ ॥
giriyo dachh taise kattiyo sees soolan |

Chrom Rudra an ceann Daksha lena thrident agus thit sé síos mar chrann dífhréamhaithe.

ਪਰਿਯੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਭਯੋ ਦੇਹ ਘਾਤੰ ॥
pariyo raaj raajan bhayo deh ghaatan |

Nuair a maraíodh Daksha, rí na ríthe, bhí a chorp bréag (de réir dealraimh)

ਹਨਿਯੋ ਜਾਨ ਬਜ੍ਰੰ ਭਯੋ ਪਬ ਪਾਤੰ ॥੪੬॥
haniyo jaan bajran bhayo pab paatan |46|

Thit Daksha, rí na ríthe, síos tar éis a cheann a ghearradh agus bhí cuma air mar an sliabh tite, a raibh a sciatháin gearrtha ag Indra lena arm Vajra.46.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਜੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
gayo garab saraban bhajo soorabeeran |

Tháinig deireadh le bród gach duine, rith Surveer ar shiúl

ਚਲਿਯੋ ਭਾਜ ਅੰਤਹਪੁਰ ਹੁਐ ਅਧੀਰੰ ॥
chaliyo bhaaj antahapur huaai adheeran |

Scriosadh bród Daksha ar fad agus scrios an t-uafásach Rudra go hiomlán é.

ਗਰੇ ਡਾਰ ਅੰਚਰ ਪਰੈ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਯੋ ॥
gare ddaar anchar parai rudr paayo |

Cuir palu sa bhéal agus thit sé ag cosa Shiva

ਅਹੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਸਹਾਯੰ ॥੪੭॥
aho rudr keejai kripaa kai sahaayan |47|

Ansin, ag éirí mífhoighneach, tháinig Rudra go tapa go dtí Antaipura, áit ar tháinig gach duine leis an éadach thart ar a mhuineál agus ag titim ar a chosa dúirt sé, ���O Rudra déan trócaire orainn, cosain agus cabhraigh linn���.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਮ ਤੁਮਰੋ ਹਰਿ ਓਜ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham tumaro har oj na jaanaa |

Ó Shiva! Ní fios dúinn do neart,

ਤੁਮ ਹੋ ਮਹਾ ਤਪੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
tum ho mahaa tapee balavaanaa |

���O Shiva níor aithin muid thú, tá tú thar a bheith cumhachtach agus ascetic.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
sunat bachan bhe rudr kripaalaa |

Chomh luath agus a chuala sé (seo) focal, tháinig Shiva kripalu

ਅਜਾ ਸੀਸ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਉਤਾਲਾ ॥੪੮॥
ajaa sees nrip jor utaalaa |48|

Ag éisteacht leis na focail seo, d'éirigh Rudra gracious agus thug sé faoi deara Daksha a bheith beo arís agus éirí suas.48.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਾਲ ਕੋ ਧਰਾ ਧਿਆਨਾ ॥
rudr kaal ko dharaa dhiaanaa |

Thug Shiva an 'Kal Purakh' faoi deara

ਬਹੁਰਿ ਜੀਯਾਇ ਨਰੇਸ ਉਠਾਨਾ ॥
bahur jeeyaae nares utthaanaa |

Ansin rinne Rudra machnamh ar an Tiarna agus d'athshlánaigh sé saol na ríthe eile go léir.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਤਿ ਸਕਲ ਜੀਯਾਏ ॥
raaj sutaa pat sakal jeeyaae |

Ansin mharaigh Dacás fir chéile iníonacha an rí go léir.

ਕਉਤਕ ਨਿਰਖਿ ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੪੯॥
kautak nirakh sant tripataae |49|

D’athchóirigh sé beatha fhear céile na banphrionsaí go léir agus an léiriú iontach seo á fheiceáil, bhí na naoimh go léir thar a bheith peased.49.

ਨਾਰਿ ਹੀਨ ਸਿਵ ਕਾਮ ਖਿਝਾਯੋ ॥
naar heen siv kaam khijhaayo |

(Tar éis bás Sati) Bhí Shiva, i ngan fhios do mhná, an-chráite ag ana-mhian,

ਤਾ ਤੇ ਸੁੰਭ ਘਨੋ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
taa te sunbh ghano dukh paayo |

Chuir Dia an ghrá isteach go mór ar an dia Shiva, a bhí gan a chomhghleacaí, a d'fhan Shiva i gcruachás mór.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਮ ਜਰਾਯਸ ॥
adhik kop kai kaam jaraayas |

(Ach sa deireadh) an-feargach Shiva dóite Kama.

ਬਿਤਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਤਦਿਨ ਕਹਾਯਸ ॥੫੦॥
bitan naam tih tadin kahaayas |50|

Agus í thar a bheith cráite, nuair a bhí fearg mhór uirthi, laghdaigh Shiva Kamdev (dia an ghrá) go luaithreach agus ón lá sin tugadh Anang (gan chorp) ar an dia seo.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਦਛ ਬਧਹੀ ਰੁਦ੍ਰ ਮਹਾਤਮੇ ਗਉਰ ਬਧਹ ਗਿਆਰਵੋ ਅਵਤਾਰ ਸੰਪੂਰਣਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥
eit sree bachitr naattak granthe rudr prabandh dachh badhahee rudr mahaatame gaur badhah giaaravo avataar sanpooranam sat subham sat |11|

Deireadh leis an gcur síos ar Mharú Daksha, ar mhórúlacht rudra agus ar Mharú Gauri (Parvati) in incarnation Rudra.11.

ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath jalandhar avataar kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar incarnation Jalandhar:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Bíodh Sri Bhagati Ji (An Príomh-Tiarna) cabhrach.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਵਹੁ ਜੋ ਜਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
vahu jo jaree rudr kee daaraa |

Sí a dódh i mnaoi Shiva (havan-kund),

ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tin him gir grihi liy avataaraa |

Iar loscadh ⁊ a écc, do rugadh bean Rudra i dtigh Himalaya.

ਛੁਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
chhuttee baalataa jab sudh aaee |

Nuair a tháinig deireadh (a) óige agus tháinig an óige

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹੁ ਜਾਈ ॥੧॥
bahuro milee naath kahu jaaee |1|

Tar éis dheireadh a hóige, nuair a bhain sí aois na caithreachais amach, bhí sí aontaithe arís lena Tiarna Shiva.1.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥
jih bidh milee raam so seetaa |

Mar a bhuail Rama agus Sita,

ਜੈਸਕ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥
jaisak chatur bed tan geetaa |

Díreach mar a d'éirigh le Sita, tar éis di bualadh le Rama, a bheith ar dhuine leis díreach mar atá idé-eolaíocht Gita agus Vedic

ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥
jaise milat sindh tan gangaa |

Agus an fharraige ag bualadh leis na Ganges,

ਤਿਯੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
tiyo mil gee rudr kai sangaa |2|

Díreach mar, tar éis dóibh teacht ar an bhfarraige, éiríonn na Ganges ar cheann leis an bhfarraige, ar an mbealach céanna, d'éirigh Parvati agus Shiva mar aon.2.

ਜਬ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥
jab tih bayaeh rudr ghar aanaa |

Nuair a phós sí, thug Shiva abhaile í

ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh jalandhar taeh lubhaanaa |

Nuair a thug Rudra chuig a bhaile í tar éis na bainise, bhí an deamhan Jalandhar in iúl nuair a chonaic sé í

ਦੂਤ ਏਕ ਤਹ ਦੀਯ ਪਠਾਈ ॥
doot ek tah deey patthaaee |

Chuir sé aingeal

ਲਿਆਉ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥
liaau rudr te naar chhinaaee |3|

Chuir sé teachtaire, á rá seo: ���Imigh leat agus beir leat na mná sin, tar éis í a urghabháil ó Rudra.���3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਲੰਧੁਰ ਬਾਚ ॥
jalandhur baach |

Dúirt Jalandhar:

ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਕੈ ਮਮ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥
kai siv naar seegaar kai mam grih deh patthaae |

"A Shéabha! ná bíodh do bhean chómhartha agus cuir go dtí mo theach í,

ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਰਹੁ ਮੁਰਿ ਆਇ ॥੪॥
naatar sool sanbhaar ke sang larahu mur aae |4|

Dubhairt Jalandhar le n-a theachtaire é seo a rádh le Shiva : ���A Shiva, cuir do mhnaoi leaba chugam, no coinnigh suas do thriall agus tuarasdal liom.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥
kathaa bhee ih dis ih bhaataa |

tharla scéal mar seo anseo,

ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
ab kaho bisan treeyaa kee baataa |

Conas a tharla an scéal seo? Sa chomhthéacs seo, tugaim scéal bhean chéile Vishnu :

ਬ੍ਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਏਕ ਪਕਾਏ ॥
brindaarik din ek pakaae |

Bhí Lachhmi tar éis brijal a chócaráil lá amháin,

ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੇ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥੫॥
dait sabhaa te bisan bulaae |5|

Lá amháin, chonnaic sé na brionglóidí ina teach agus san am céanna, ghlaoigh comhthionól na ndeamhan ar Vishnu, áit a ndeachaigh sé.5.

ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥
aae gayo tah naarad rikh bar |

An saoi mór Narada satya leis an ocras