Шри Дасам Грантх

Страница - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Оружие, соприкасаясь с броней, пробивает тела.

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Харги сломаны

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Лонжероны ломаются и из них вылетают искры огня.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

лошади танцуют,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Кони танцуют и воины гремят

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Герои падают,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Они падают, выпуская стрелы.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Воины качаются,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

копыта ходят кругом,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Воины соткали ткань

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Увидев движение небесных девиц, воины раскачиваются и, опьяненные, выпускают стрелы.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

СТАНЦА ПААДХАРИ

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Произошла великая и ужасная война.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Так завязалась война, и многие воины пали на поле боя.

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Отсюда Лахман и оттуда Атаки (воины имени)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

С одной стороны — Лакшман, брат Рама, а с другой — демон Аткаайе, и оба этих принца сражаются друг с другом.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Тогда Лахман очень рассердился

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Тогда Лакшман пришел в ярость и усилил ее с рвением, как яростно пылающий огонь, когда на него поливают топленое масло.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Он) держал лук в руке и (таким образом выпускал) бесконечные стрелы.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Он выпустил палящие стрелы, подобные ужасным солнечным лучам месяца Джьешта.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Воины) наносят друг другу множество ран.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Получив ранение, он выпустил столько стрел, что неописуемо.

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Многие) воины стали мучениками на войне.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Эти храбрые бойцы поглощены битвой, а с другой стороны, боги возносят звук победы.512.