Sri Dasam Granth

Seite - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Die Krieger rücken voller Zorn vor und schießen eine Salve Pfeile ab.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Der Klang des Sankh-Spiels kommt

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

In die Muschel wird geblasen und in solch einer schrecklichen Zeit werden die Krieger mit Geduld geschmückt. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trompeten und Trompeten spielen.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trompeten und Muscheln erklingen und die großen Krieger sehen beeindruckend aus.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Die galoppierenden Pferde tanzen

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Die schnell laufenden Pferde tanzen und die tapferen Krieger sind aufgeregt.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Scharfe Schwerter blitzen,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Die glänzenden, scharfen Schwerter blitzen wie Blitze.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Das Rauschen des Flusses kommt.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Es ertönt ein Trommelklang, der ununterbrochen zu hören ist. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Irgendwo) sind Schwerter und Schädel zerbrochen,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Irgendwo liegen die zweischneidigen Schwerter und Helme zerbrochen, irgendwo schreien die Krieger „Töten, töten“.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Irgendwo besteht eine Bedrohung.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Irgendwo wurden die Krieger heftig herumgestoßen, und irgendwo sind sie verwirrt zu Boden gefallen. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Irgendwo) werden große Parteien niedergetrampelt,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Die große Armee wird niedergetrampelt und Gliedmaßen werden in zwei Hälften gehackt.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Irgendwo Helden) schlagen mit einer eisernen Keule

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Die langen Stahlkeulen werden geschlagen und Rufe wie „Töten, Töten“ erschallen.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Der Fluss ist mit Blut gefüllt,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Der Blutstrom ist voll und die Huris schreiten über den Himmel.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi brüllt am Himmel

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Die Göttin Kali donnert am Himmel und die Vampire lachen.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Große Helden sind schön,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Die großen, mit Stahl bewaffneten und voller Zorn sprühenden Krieger sehen beeindruckend aus.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Platzend vor Stolz

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Sie brüllen voller Stolz, und wenn die Wolken sie hören, werden sie schüchtern.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Krieger) sind mit Rüstungen geschmückt

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Die Krieger sind mit Stahlwaffen ausgestattet und rufen „töten, töten“.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Die Gesichter (der Helden) haben lockige Schnurrbärte

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Sie haben schräg stehende Schnurrhaare im Gesicht und kämpfen, ohne sich um ihr Leben zu scheren. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Krieger) durch das Einspannen der Pferde (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Es erschallt Geschrei, und die Armee hat mit der Belagerung begonnen.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Die Chids (Krieger) passen von allen vier Seiten

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

In großer Wut stürmen die Krieger von allen Seiten herbei und rufen „töten, töten“.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Krieger bleiben bei Liedern hängen,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Die Krieger begegnen sich mit ihren Lanzen wie der Ganges mit dem Meer.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Viele) sind hinter Schildern versteckt

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Viele von ihnen zerbrechen im Schutz ihrer Schilde sogar die Schlagbäume mit einem krachenden Geräusch.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Pferde werden herausgefordert oder angespannt,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ein Schrei folgt dem anderen, und die schnell laufenden Pferde tanzen.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Krieger) werden in Rauda rasa gefärbt

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Die Krieger sind äußerst wild und kämpfen mit erwachender Wut.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Krieger) sind mit scharfen Speeren gefallen

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Die scharfen Lanzen sind heruntergefallen und es klopft gewaltig.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Fleischfresser tanzen

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Die Fleischesser tanzen und die Krieger liefern sich einen hitzigen Krieg.29.