Sri Dasam Granth

Seite - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Die Krieger murmelten und fielen wie Märtyrer, und die Helden in ihren Rüstungen rollten im Staub.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Die Krieger bellten,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

Die tapferen Kämpfer donnerten und die Krieger in ihren Stahlrüstungen begannen im betrunkenen Zustand zu tanzen.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Das angekettete Knurren der Angst ertönte,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

Die schrecklichen Trompeten erklangen und die Krieger mit den furchtbaren Schnurrhaaren begannen, im Krieg zu kämpfen.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Galoppierende Pferde (scheinbar) aus der Region Kutch.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Die Krieger kämpften miteinander und zwirbelten dabei ihre Schnurrhaare. Die hackenden Helden sprangen wie geflügelte Berge.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Die Bhats versammelten sich (untereinander) und Speere mit Bomben bewegten sich,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

Die tapferen Soldaten in Rüstungen liegen auf dem Boden.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Die Glocken der Elefanten läuteten,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Die Trompeten hallten bis in die Ferne und die Pferde begannen hin und her zu rennen.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Der ganze Himmel war mit Schwärmen von Hurs gefüllt,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

Die himmlischen Jungfrauen begannen, im Himmel umherzuwandern, sich zu schmücken, sich Silber in die Augen zu schmieren und den Krieg zu sehen.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Kleine Stimmen hallten wider.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

Im Krieg erklangen donnernde Musikinstrumente und die tapferen Soldaten brüllten.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Hochgezogene Nasen (so schien es), als stünden dort Jat-Heilige.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Die Krieger begannen mit ihren Speeren in den Händen auf sie einzuschlagen, die Arme und Waffen der Krieger kamen zum Einsatz.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Die Krieger, die ihre Wunden satt hatten, fielen nieder

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

Die verwundeten Krieger fielen zu Boden und ihre Körper wurden zerhackt.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Die Armeen brüllten, der Donner ertönte

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Die Armeen donnerten und die Trompeten erklangen, die ruhelosen Pferde wieherten auf dem Schlachtfeld.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Geier schrien auf allen vier Seiten,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Die Geier kreischten von allen vier Seiten und begannen, die bereits zerstückelten Körper in Stücke zu reißen.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

So sprachen die Geier, die auf einem hohen Platz saßen

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

Im Dschungel des Schlachtfeldes begannen sie mit den Fleischstücken zu spielen und die Adepten und Yogis wünschten sich den Sieg.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Als ob die Cashews im Frühling blühen würden-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

So wie die Blumen im Frühling blühen, so sieht man auch die mächtigen Krieger im Krieg kämpfen.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Die Elefantenrüssel lagen auf dem Feld

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Die Rüssel der Elefanten begannen auf dem Schlachtfeld zu fallen und die ganze Erde war mit abgehackten Köpfen bedeckt.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN Strophen

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (mit Pfeilen) ließ den Köcher erklingen.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, der seine Wünsche aufgegeben hatte, erregte in allen vier Himmelsrichtungen Aufsehen.

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Geduld und Kraft

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Und begann, Pfeile abzufeuern wie die tapferen Kämpfer.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(als er Parashurama sieht) die Stärke der gesamten Gruppe,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Als die weisen Männer seinen Zorn bemerkten, dachten sie über den Herrn nach.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Alle zitterten

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Und begann, zitternd vor Angst, den Namen des Herrn zu wiederholen.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Die Krieger tranken ihren) Zorn,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Der von extremer Wut gequälte Intellekt wurde zerstört.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Pfeile bewegten sich in den Händen.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

Ein Strom von Pfeilen floss aus seinen Händen und mit ihnen wurde den Gegnern der Lebenshauch genommen.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Der Krieger mit seinen) Händen

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Sie halten ihre Pfeile in der Hand und sind voller Stolz.

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Die Brust des Feindes wurde berührt

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Die Krieger pflanzen sie in die Herzen der Feinde ein, wie der Gärtner die Erde hackt.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

In den Händen des Zornigen (mächtigen Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Alle zittern wegen der Wut der Krieger und wegen ihrer Aktivitäten im Krieg.