Sri Dasam Granth

Pagina - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Bellatores fremebant et cadebant ut martyres et heroes armatos volvebant in pulvere.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

latrante;

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

Intonuere viri fortes, et fortes arma induti ferro, ebrii saltare coeperunt.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Sonuerunt dirae ganleae catenatae;

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

Sonant terribiles tubae et bellatores terrificis stridoribus in bello pugnare coeperunt.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Equos admissos (ut videtur) e regione Kutch.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Pugnabant inter se, dum sibilabant sua torquentes. Heroes secabant saliebant sicut montes alati.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhats convenerunt (inter se) et hastae cum bombs movebantur;

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

Milites fortes armati in terra iacent.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Tintinabula elephanti sonabant;

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Sonuerunt usque ad longinqua loca equique huc illuc currere coeperunt.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Totum caelum gregibus Iturarum impletum est;

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

Coelestes virgines vagari in caelo coeperunt et se plicare et collo in oculis videre bellum.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Voces parvae resonabant.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

Tonantis instrumenta musica in bello ludebant et fortes milites fremebant.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Naso resupino (sic videbatur) quasi Jat sanctos stabant.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Bellatores hastas tenentes in manibus ferire coeperunt, arma et arma bellatorum utebantur.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Bellatores qui saturi corruerunt

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

vulnerati milites corruerunt et eorum corpora concisa sunt.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Sonuerunt exercitus, sonuerunt tonitrua

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Intonuere acies, tonuere tubae, equique irrequieta in acie.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Voltures ex omnibus partibus clamabant;

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Vultures ex omnibus quattuor partibus ululaverunt et iam concisa corpora in frenos reducere coeperunt.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

voltures in excelso sedentes sic loqui solebant

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

In saltu illius praelii ludere cum lamellis carnium et tyronibus et yogis optantibus victoriam coeperunt.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Quasi cashews florebat in spring-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Sicut flores florent in vere, sic videntur fortes bellatores in bello.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

elephantorum truncos in agro iacebant

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

truncos elephantorum in acie cecidisse coeperunt et tota terra capita caedentium completa est.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (sagittis) pharetram dedit.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, qui relictis cupiditatibus sensum in omnibus quattuor partibus fecit;

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

patientia et fortitudo

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Et sagittas emittere coeperunt sicut fortes pugnatores.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

Parashurama, universa pars fortitudinis,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Observantes furorem, viri sapientiæ, meditati sunt Dominum.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Omnis tremens

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Et tremens cum timore coepit repetere nomen Domini.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(bellantes bibebant) iram;

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Summa ira commotus intellectus exstinguitur.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Sagittae movebantur in manibus.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

Sagittarum rivus e manibus fluxit, et cum his vita adversariorum ablata est.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(belliger suis) manibus

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Sagittas tenentes in manu s, et superbia implentur;

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Praecordia hostium tangebantur

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Milites eos imponunt in cordibus inimicorum sicut sartio terrae ab hortulano.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

In manus irae (potens Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Omnes tremunt propter furorem bellatorum et propter opera bellica.