Sri Dasam Granth

Seite - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

Die meisten Weisen führten die Opfergaben methodisch durch.

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

Als viele Weise und Einsiedler den Havan in angemessener Weise durchführten, erhoben sich aus der Opfergrube die aufgeregten Opfer-Purushas.50.

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

(Yag Purusha) nahm den Topf mit Kheer in seiner Hand heraus und ließ den König kommen.

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

Sie hatten einen Milchtopf in der Hand, den sie dem König schenkten. Der König Dasrath freute sich so sehr, als er ihn bekam, so wie sich ein armer Mensch über ein Geschenk freut.

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

Dasharatha nahm (Kheer) in seine Hand und teilte es in vier Teile.

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

Der König teilte es mit seinen eigenen Händen in vier Teile und gab jeweils einen Teil an zwei Königinnen und zwei Teile an die dritte.51.

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

Durch das Trinken dieses Kheer wurden die drei Frauen schwanger.

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

Als die Königinnen diese Milch tranken, wurden sie schwanger und blieben zwölf Monate lang.

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

Dreizehnter Monat (als es aufstieg, für das Darlehen der Heiligen

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

Zu Beginn des dreizehnten Monats inkarnierte sich Ram, der Feind von Ravan, zum Schutz der Heiligen.52.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

Dann wurden Bharata, Lachman und Shatrughan die drei Kumaras (anderen).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

Dann wurden die drei Prinzen mit den Namen Bharat, Lakshman und Shatrughan geboren und am Tor von Dasraths Palast wurden verschiedene Musikinstrumente gespielt.

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

Er rief die Brahmanen, fiel ihnen zu Füßen und gab viele Almosen.

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

Er verneigte sich vor den Brahmanen, überreichte ihnen unzählige Geschenke und alle Menschen hatten das Gefühl, dass die Feinde nun vernichtet sein würden und die Heiligen Frieden und Trost finden würden.53.

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

Pferde in rote Netze gekleidet

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

Mit Halsketten aus Diamanten und Juwelen tragen die Weisen den königlichen Ruhm und der König überreicht dem Zweimalgeborenen (Dvijas) Dokumente für Gold und Silber.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

Mahants tanzten von Ort zu Ort im In- und Ausland.

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

Die Häuptlinge der verschiedenen Orte zeigen ihre Freude und alle Menschen tanzen wie die ausgelassenen Menschen im Frühling.54.

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

Pferde und Elefanten mit Schneckennetzen geschmückt

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

Das Glockennetz ziert die Elefanten und Pferde, und die Könige schenkten Dasrath, dem Ehemann von Kaushalya, ähnliche Elefanten und Pferde.

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

Diese armen Menschen, die einst völlig verarmt waren, sind wie Könige geworden.

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

Zur Geburt des Widders gab es in Ayodhya ein Fest, bei dem die mit Geschenken beladenen Bettler wie Könige wirkten.55.

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

Dhonse, Mridanga, Toor, Tarang und Bean usw. wurden von vielen Glocken gespielt.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

Neben den Klängen von Flöten und Leiern sind auch die Melodien von Trommeln und Klarinetten zu hören.

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

Es wurden Jhanjha, Bar, Tarang, Turi, Bheri und Sutri Nagaras gespielt.

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

Man hört den Klang von Glocken, Walrossen und Pauken, und dieser Klang ist so anziehend, dass die Luftfahrzeuge der Götter davon beeindruckt auf die Erde herabsteigen.56.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

Es fanden Verhandlungen in verschiedenen Ländern und im Ausland statt.

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

Hier, dort und überall werden Loblieder gesungen und die Brahmanen haben begonnen, über die Veden zu diskutieren.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

(Die Leute) gossen Liebesöl in die Räucherlampe im Raj Bhavan.

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

Durch den Weihrauch und die Tonlampen wirkt der Palast des Königs so eindrucksvoll, dass Indra und die Götter entzückt hierhin und dorthin ziehen. 57.

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

Heute ist unsere ganze Arbeit getan (die Götter unter sich) und wir pflegten, solche Worte zu sprechen.

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

Alle Menschen sagen, dass an diesem Tag alle ihre Wünsche in Erfüllung gegangen sind. Die Erde ist erfüllt von Siegesschreien und am Himmel erklingen Musikinstrumente.

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

Von Haus zu Haus wurden Fahnen aufgehängt und auf allen Straßen wurden Bandhwar-Gedenktafeln geschmückt.

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

Überall wehen kleine Fahnen, auf allen Wegen liegen Grüße aus und alle Geschäfte und Basare sind mit Sandelholz behangen.58.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

Pferde wurden mit Goldornamenten geschmückt und den Armen gespendet.

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

Die armen Leute erhalten mit Gold geschmückte Pferde und viele betrunkene Elefanten wie Airavat (der Elefant Indras) werden für wohltätige Zwecke gespendet.

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

Es wurden gute, mit Schneckengirlanden geschmückte Streitwagen verschenkt.

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

Die mit Glocken beschlagenen Pferde werden als Geschenke verteilt. Es scheint, als käme in der Stadt der Sänger die Klugheit von selbst.59.

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

Pferde und Güter wurden in so großer Menge verschenkt, dass kein Ende in Sicht war.

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

Einerseits wurden ihm vom König unzählige Pferde und Elefanten geschenkt, andererseits begann Ram von Tag zu Tag zu wachsen.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

Shastra und alle Methoden von Shastra wurden ihnen erklärt.

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

Ihm wurde die gesamte erforderliche Waffenweisheit und die religiösen Texte beigebracht und Ram lernte alles innerhalb von acht Tagen (also einem sehr kurzen Zeitraum).60.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

Mit Pfeil und Bogen in der Hand pflegten (die vier Brüder) am Ufer des Flusses Surju entlang zu gehen.

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

Sie begannen, am Ufer des Flusses Saryu entlangzustreifen, und alle vier Brüder sammelten die gelben Blätter und Schmetterlinge.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

Alle als Könige verkleideten Brüder reisten mit den Kindern.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

Als sie sahen, wie sich alle Prinzen gemeinsam bewegten, zeigten die Wellen von Saryu viele bunte Gewänder.61.

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

So etwas geschah hier und auf der anderen Seite (im Wald) Vishwamitra

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

All dies geschah auf dieser Seite und auf der anderen Seite begann Vishwamitra ein Yajna zur Verehrung seiner Manen.