Sri Dasam Granth

Seite - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Es folgt eine gewaltige Flut von Schlägen, und die ausdauernden Männer erfahren Schocks.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Die Geier kreischen und die Klarinetten erklingen.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Es scheint, als würden schreckliche Tiger brüllen und umherstreifen. 8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Auf der anderen Seite war der Dämonenkrieger Rkat Beej wütend.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Er schoss seine Pfeile sehr geschickt ab.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Dann schlug die Göttin rasch mit ihrem Schwert zu.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Das ließ den Dämon ohnmächtig werden, es schien, als sei er gestorben. 9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Als er zur Besinnung kam, brüllte der mächtige Held.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Vier Gharis lang schloss Stahl ineinander.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Als der Pfeil der Göttin sie traf, begann das Blut von Rakat Beej auf den Boden zu fließen.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Mit unzähligen Blutstropfen erhoben sich unzählige Rakat Beejas, die vor Wut zu schreien begannen.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Alle Krieger, die sich erhoben, wurden von Kali vernichtet.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Irgendwo liegen ihre Schilde, Rüstungen und verwundeten Körper verstreut

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Mit all den Blutstropfen, die auf den Boden fallen.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Die gleiche Anzahl Krieger erhebt sich und schreit: „Töten, töten.“ 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Es wurde ein Schlag nach dem anderen ausgeführt und die zerschlagenen Krieger wälzten sich im Staub.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Ihre Köpfe, Gesichter und Fleischstücke liegen verstreut herum.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Vierhundert Kos lang war das Schlachtfeld von Kriegern besetzt.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Die meisten von ihnen liegen tot oder bewusstlos da.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(heroische Krieger) passen von allen vier Seiten.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Sie schreien lauthals.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Die Flaggen sind definitiv gehisst.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Sie haben ihre Banner fest angebracht und ihre Aufregung steigert sich. 13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Die Krieger sind voller Freude

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Voller Entzücken lassen die Krieger ihre Pfeile auf sie niederprasseln.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Von den vier (Seiten) sind vier Armeetypen geeignet

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Alle vier Arten von Kräften bewegen sich vorwärts und bleiben in ihren Arenen. 14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Es gab eine (gute) Waffenernte,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Durch den Einsatz aller Waffen begann ein Blutstrom zu fließen.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Stolze Helden und Soldaten stehen auf

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Die ehrwürdigsten Krieger erhoben sich mit Pfeil und Bogen in ihren Händen.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Sie) toben vor Wut.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Sie brüllen vor Wut und es erklingen Klarinetten und Trommeln.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Extrem wütend sein

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Die Träger der Baldachine sind voller Wut und in großer Aufregung.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Beleidigt und beleidigt werden,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Ein Schrei nach dem anderen, und die Einsatzkräfte rennen hin und her.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Hier prallt Eisen heftig auf Eisen.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Mit großem Zorn wird der Stahl eingesetzt und die betrunkenen Krieger sehen herrlich aus. 17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Gebrochene Gliedmaßen scheinen abzufallen (Injektion),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Die Krieger mit abgetrennten Gliedmaßen sind gefallen und das rote Blut erscheint wie loderndes Feuer.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Pfeile werden nach dem Abschuss freigegeben

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Man hört das Klirren und Schrillen von Waffen. 18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (Rüstung) bewegt sich

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Mit klirrendem Geräusch werden die Waffen geschlagen und beide Seiten wünschen sich ihren Sieg.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Sie sind) sehr betrunken

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Viele sind vom Wein berauscht und in großer Wut, sie scheinen hochentzündet.19.96.