Sri Dasam Granth

Bladsy - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Daar is 'n groot stormloop van houe en die manne van uithouvermoë ervaar skokke.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Die aasvoëls gil en die klarionette word gespeel.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Dit blyk dat verskriklike tiere brul en rondswerf.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Aan die ander kant was die demoonvegter Rkat Beej woedend.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Hy het sy pyle baie behendig geskiet.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Die godin het toe vinnig haar swaard geslaan.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Wat die demoon aangespoor het om sinneloos te val, dit het gelyk of hy oorlede is.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Toe hy tot sinne kom, het die magtige held gebrul.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Vir vier gharis het die staal met staal geklem.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Met die toedien van die pyl van die godin het die bloed van Rakat Beej op die grond begin val.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Met ontelbare druppels bloed het ontelbare Rakat Beejas ontstaan, wat van woede begin skree het.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Al die krygers wat opgestaan het, is deur Kali vernietig.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Iewers lê hul skilde, wapenrusting en gewonde liggame verstrooi

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Met al die bloeddruppels wat op die grond val.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Dieselfde aantal krygers staan op en skree ���doodmaak, maak dood���. 11,88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Daar is houe na houe geslaan en die krygers wat gekap word, rol in stof.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Hulle koppe, gesigte en stukke vleis lê verstrooi.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Vir vierhonderd kos was die slagveld deur krygers beset.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Die meeste van hulle lê dood of sinneloos.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(heldhaftige krygers) pas van al vier kante.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Hulle skree uit hul monde.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Die vlae is beslis op.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Hulle het hul baniere stewig vasgemaak en in opgewondenheid neem hul woede toe.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Die krygers is vol vreugde

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Die krygers vol vreugde stort hul pyle uit.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Van die vier (kante) is vier soorte weermag geskik

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Al die vier tipes kragte beweeg vorentoe en bly in hul arene.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Daar was 'n (goeie) oes van wapens,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Met die gebruik van al die wapens het die stroom bloed begin vloei.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Trotse helde en soldate staan op

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Die mees geëerde krygers het opgestaan met pyl en boog in hul hande.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Hulle) woed met groot woede.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Hulle raas in groot woede, en die klarionette en tromme word gespeel.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Om uiters kwaad te wees

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Gevul met groot woede is die swaaiers van afdakke baie opgewonde.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Word beledig en beledig,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Daar is krete na krete en die magte hardloop hier en daarheen.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Yster bots verwoed met yster.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Met groot woede word die staal gebruik, en die bedwelmde krygers lyk heerlik.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Dit lyk asof gebreekte ledemate val (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Die krygers met gekapte ledemate het geval en die rooi bloed lyk soos vlammende vuur.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Pyltjies word vrygelaat nadat hulle geskiet is

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Die geklingel en die geklank van wapens word gehoor.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (wapenrusting) beweeg

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Die wapens word met 'n klinkende geluid geslaan en albei kante wen hul oorwinning.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Hulle is) baie dronk

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Baie is dronk van wyn en in groot woede kom hulle hoogs ontsteek voor.19.96.