Sri Dasam Granth

Bladsy - 1071


ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
ttook anek taeh kar diyo |10|

En baie van hulle gebreek. 10.

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਕ੍ਰੀਚਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
praat samai kreechak ris bhare |

In die oggend was (almal) die Krichaks gevul met woede

ਕੇਸ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਕੇ ਦ੍ਰਿੜ ਧਰੇ ॥
kes dropatee ke drirr dhare |

en gryp Draupati se hare styf vas.

ਯਾਹਿ ਅਗਨਿ ਕੇ ਬੀਚ ਜਰੈ ਹੈ ॥
yaeh agan ke beech jarai hai |

(sê-) Ons sal dit in die vuur verbrand.

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਤਹ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੧॥
bhraat gayo tah tohi patthai hai |11|

Waar (ons) broer ook al gegaan het, sal ons hom soontoe stuur. 11.

ਗਹਿ ਕੇ ਕੇਸ ਤਾਹਿ ਲੈ ਚਲੇ ॥
geh ke kes taeh lai chale |

Hy het (sy) hare gevat en hom daarheen geneem

ਕ੍ਰੀਚਕ ਬੀਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
kreechak beer sooramaa bhale |

Waar Banke Krichak 'n held was.

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਅਤਿ ਭਰਿਯੋ ॥
tab hee kop bheem at bhariyo |

Toe was Bhima gevul met woede.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਾਰ ਬ੍ਰਿਛ ਕਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥੧੨॥
geh kai taar brichh kar dhariyo |12|

Hy het 'n palmlem in sy hand gehou. 12.

ਜਾ ਕੌ ਕੋਪਿ ਬ੍ਰਿਛ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau kop brichh kee maarai |

Wie was vroeër kwaad vir die spies,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਚੌਥਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd chauath hee ddaarai |

Sy kop het geklop.

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਆਵੈ ॥
kaahoon pakar ttaag te aavai |

Hy het iemand doodgemaak deur hom aan die nek te hou.

ਕਿਸੂ ਕੇਸ ਤੇ ਐਂਚਿ ਬਿਗਾਵੈ ॥੧੩॥
kisoo kes te aainch bigaavai |13|

Hy het iemand geslaan deur hulle by die sakke vas te hou. 13.

ਕਨਿਯਾ ਬਿਖੈ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਧਾਰੈ ॥
kaniyaa bikhai kreechakan dhaarai |

Het die trane in die oksels opgetel ('Kaniya').

ਬਰਤ ਚਿਤਾ ਭੀਤਰ ਲੈ ਡਾਰੈ ॥
barat chitaa bheetar lai ddaarai |

En hulle in die brandende brandstapel gegooi.

ਸਹਸ ਪਾਚ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੰਗ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sahas paach kreechak sang maariyo |

Met (daardie een) Krichak is vyfduisend ander Krichaks doodgemaak.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
nij naaree ko praan ubaariyo |14|

(Op hierdie manier) red die lewe van sy vrou. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੪॥੩੫੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |184|3543|afajoon|

Hier eindig die 184ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 184.3543. gaan aan

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੀ ਭਾਰਜਾ ਅਕਬਰਬਾਦ ਮੰਝਾਰ ॥
ek banik kee bhaarajaa akabarabaad manjhaar |

'n Stigter se vrou (het gewoon) in Akbarabad.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਰੀਝੈ ਨਿਰਖਿ ਸ੍ਰੀ ਰਨ ਰੰਗ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧॥
dev dait reejhai nirakh sree ran rang kumaar |1|

Aangesien Shri Ran Rang Kumari, gode en demone vroeër gelukkig was. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਸ੍ਰੀ ਅਕਬਰ ਆਖੇਟ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sree akabar aakhett sidhaayo |

Eendag het Akbar gaan jag.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
taa ko roop nirakh biramaayo |

Betower deur sy voorkoms.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

’n Huishulp is na hom gestuur

ਤਾਹਿ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
taeh aan muhi dehi milaaee |2|

Om hom te bring en my te ontmoet. 2.

ਤਬ ਚਲ ਸਖੀ ਭਵਨ ਤਿਹ ਗਈ ॥
tab chal sakhee bhavan tih gee |

Toe gaan Sakhi na sy huis

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਜਤਾਵਤ ਭਈ ॥
vaa kau bhed jataavat bhee |

En hom die hele ding vertel (wel).

ਸੋ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਈ ॥
so hajarat ke dhaam na aaee |

Sy het nie na die koning se huis gegaan nie,

ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
hajarat joo grih le bulaaee |3|

In plaas daarvan het hy die koning na (sy) huis genooi. 3.

ਹਜਰਤਿ ਜਬੈ ਭਵਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
hajarat jabai bhavan tih aayo |

Toe die koning by sy huis kom.

ਤਾ ਅਬਲਾ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਯੋ ॥
taa abalaa kee sej suhaayo |

So het hy op die vrou se rusbank gaan sit.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee tin bachan uchaare |

Toe sê die koningin (vrou) vir hom:

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੪॥
sunahu saah praanan te payaare |4|

O siel liewe Koning! Luister. 4.

ਕਹੌ ਤੋ ਅਬੈ ਡਾਰਿ ਲਘੁ ਆਊ ॥
kahau to abai ddaar lagh aaoo |

As jy my toelaat, kom ek vir 'n kort piepie.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |

Maak dan jou salie aangenaam.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

Nadat sy dit gesê het, het sy vertrek

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਐਂਚਿ ਕਿਵਰਿਯਾ ਦਈ ॥੫॥
grih kee aainch kivariyaa dee |5|

En die deure van die huis toegemaak. 5.

ਪਤਿ ਕਹ ਜਾਇ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
pat kah jaae sakal sudh dee |

Gaan vertel alles vir jou man

ਸੰਗ ਕਰਿ ਨਾਥੇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
sang kar naathe layaavat bhee |

En sy het saam met hom gekom.

ਅਤਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਨਿਕ ਕੋ ਭਯੋ ॥
at tab kop banik ko bhayo |

Toe word die stigter baie kwaad

ਛਿਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਹਾਥ ਮੈ ਲਯੋ ॥੬॥
chhitr utaar haath mai layo |6|

En het die skoen uitgetrek en dit in sy hand gehou. 6.

ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਪਨਹੀ ਸਿਰ ਝਾਰੈ ॥
hajarat ko panahee sir jhaarai |

Skoene ('panhi') het op die koning se kop begin klop.

ਲਜਤ ਸਾਹ ਨਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
lajat saah neh bachan uchaarai |

Die verleë koning kon nie praat nie.

ਜੂਤਨਿ ਮਾਰਿ ਭੋਹਰੇ ਦਿਯੋ ॥
jootan maar bhohare diyo |

Hom geskop en in die rivier gegooi

ਵੈਸਹਿ ਦੈ ਦਰਵਾਜੋ ਲਿਯੋ ॥੭॥
vaiseh dai daravaajo liyo |7|

En op dieselfde manier die deur toegemaak.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਭਈ ਪੁਕਾਰੂ ਜਾਇ ॥
praat bhe kuttavaar ke bhee pukaaroo jaae |

Die oggend het hy na die Kotwal gegaan en gebel.