Sri Dasam Granth

Bladsy - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Van beide kante, gaar in rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Hulle is spoel van woede en is opgeneem in oorlogvoering.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Hulle) bied pyle aan

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Hulle bied pyle aan en bespreek boogskiet.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Helde is lief daarvoor om dapperheid te (betoon).

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Die helde is opgeneem in heldhaftige prestasies en reën oor die skagte.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Breek die siklus

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Hulle dring die krygsvesting binne en draai nie hul oë daarvan af nie.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Hulle gebruik wapens voor

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Hulle slaan hul wapens, kyk na die vyand en trek hul boogsnare.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Skiet pyle

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Hulle stort die pyle en tref die skerp staalarms.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Die rivier is vol bloed,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Die stroom bloed het vol geword en die houris dwaal in die lug.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Swart donder in die lug

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Die godin Kali brul in die uitspansel en die vroulike demoon van die bedelbak lag.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Iewers lê die perde dood,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Iewers is daar dooie perde en iewers die gevalle magtige krygers.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Iewers is die skilde gebreek

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Iewers is daar gebreekte skilde en iewers loop die gewonde olifante rond.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Iewers is die wapenrusting deurboor.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Iewers word die wapenrusting binnegedring en die toegediende tol word gesien.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Iewers word die groot olifante (word afgekap)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Iewers is daar gekapte olifante en iewers word die saals van perde afgesaag gesien.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Krygers wat in vyandskap betrokke is,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Die dapper krygers is besig met vyandige dade, almal veg met hul wapens.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Om die krygers in die slagveld te sien

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Besef die teenwoordigheid van krygers in die slagveld, die spoke en bose geeste dans.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Karnivore dans,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Die vleiseters dans, die wat in die lug rondloop, lag.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Kraaie ('Kankan') kwaak

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Die kraaie kaag en die elegante krygers is dronk.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (weermag-helde) is (gevul met) toorn.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Die dra van afdakke is vol woede en uit hul boë skiet hul pyle.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Spatsels (van bloed uit die liggame) ontstaan

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Hulle is begeer na hul oorwinning en skiet dus hul skerp skagte.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Engel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, spioene, minstrele en die Siddhas met wonderbaarlike kragte.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

En die reguites lag

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Almal van hulle lag en die krygers is bedwelm van woede.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Die posmanne bel,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Die vampiere raas en die egoïstiese krygers skree.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Die klokke lui met die geluid van Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Die tromme skep harde klank en daar is rinkelgeluide.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Die krygers brul,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Die magtige krygers brul en die nuwe instrumente word geklink.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Dromme weergalm in die slagveld

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Die trompette weerklink en die magte van Durga en die demone veg.31.108.