Sri Dasam Granth

Seite - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Wo ist derjenige, der das Luftfahrzeug Pushapak in die Sprache umsetzt und Sita begleitet?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Wer hat Mutter (Mutter Kaikai) glücklich gemacht (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

hatten ihre Tausenden (Vergnügungen) verloren,

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Ihm entgegen) Mutter kommt schnell angerannt

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

„Er, der Tausende seiner Freuden opferte, um seiner Mutter zu gefallen, wo ist er? Auch Mutter Sita kann heute beglückwünscht werden, aber kann uns jemand sagen, wo dieser blumengesichtige Ram ist?“ 668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Ende des Kapitels mit dem Titel „Der Einzug von Sita in Ayodhya“ in Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Nun beginnt die Beschreibung des Treffens mit der Mutter:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL-Strophe

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Als die Bewohner von Ayodhya) hörten

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Als die Leute hörten, dass Ram zurückgekehrt war, liefen sie alle herbei und fielen ihm zu Füßen.

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Alle Leute liefen herbei (um zu besuchen),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram hat sie alle getroffen.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(kommt zu Sri Ram) jemand stiehlt,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Jemand schwang den Fliegenwedel, jemand bot den Betel an

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram ging und fiel der Mutter zu Füßen.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram fiel seiner Mutter zu Füßen und seine Mütter drückten ihn an ihre Brust.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Beide (Mutter und Sohn) weinen nebeneinander.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Als er umarmt wurde, weinte er, um all sein Leid wegzuwaschen.

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Dann begann Yudh-vir (Sri Ram) zu sprechen:

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Der tapfere Widder begann zu sprechen und alle Mütter hörten zu.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Dann) traf Lachmanas Mutter.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Beide) Brüder fielen (ihm) zu Füßen.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) hat so viel gespendet

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Dann traf er die Mutter von Lakshman und dem Bruder Bharat und Shatrughan berührte seine Füße. Aufgrund der Freude über die Vereinigung wurden unermessliche Spenden geleistet.672.