Kalki, který se rozzuřil, chytil svou sekeru do svých dlouhých paží a při její sebemenší ráně zemřelo a padlo čtyři sta válečníků.188.
BHARTHUAA STANZA
Bubnuje se na bubny.
(Bojovníci) bojují.
Koně skáčou.
Bubny se ozvaly, koně se houpali a válečníci hřměli.189.
Šipky jsou uvolněny.
Bojovníci výzva.
Štíty se svažují (srážejí se).
Hřímající válečníci vystřelili šípy, jejich štíty byly zdviženy a byl slyšet rytmický zvuk.190.
Meče svítí.
Zvony zvoní.
Zbraně vystřelí.
Dýky se leskly, plápolající ohně plály a plameny stoupaly vysoko.191.
Krvácení (z ran).
Čau (bojovníků) se odráží (z jejich úst).
Bojovníci padají.
Z ran vytékala krev, což dokazovalo horlivost válečníků, utíkali a padali v zástupu.192.
Hlavové přilby („otvory“) jsou rozbité.
Bubny bijí.
Rytmus (zbraní) se láme.
Přilby se zlomily, bubny zazněly a nebeské dívky tančily v souladu s melodií.193.
Končetiny (bojovníkům) odpadnou.
(Rty) jsou odřezávány ve válce.
Šipky se pohybují.
Končetiny byly posekány, spadly a kvůli vystřeleným šípům byli válečníci násilně zmítáni.194.
Bojovníci bojují.
Zbabělci utíkají.
(Bojovníci) vztek.
Válečníci bojovali statečně a zbabělci utekli, hrdinní bojovníci byli naplněni hněvem a zlobou.195.
Šipky jsou uvolněny.
Zbabělci utíkají.
Z ran teče krev.
S výstřelem šípů se zbabělci dali na útěk a horlivost projevila vytékající rány.196.
(Amputované) končetiny trpí.
(Válečníci) jsou zapojeni do války.
Loth vylezl na Lotha.
Údy a mrtvoly válečníků zapojených do války padaly nahoru a dolů.197.
Štíty se svažují (srážejí se).
(Shiva-Gana nosí girlandy chlapců).
Nasekané hlavy (zdobené girlandou)
Štíty se leskly a Shiva uviděl useknuté hlavy a začal tančit a nosit růžence z lebek.198.
Koně skáčou.
(Rány) statečných bojovníků proudí.
Hodně se zalévá.
Koně vyskočili a válečníci, kteří viděli mrtvoly a sekané hlavy, byli potěšeni.199.
Meče se zahřívají (horkou krví).
A svítí rychle.