Sri Dasam Granth

Stránka - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, který se rozzuřil, chytil svou sekeru do svých dlouhých paží a při její sebemenší ráně zemřelo a padlo čtyři sta válečníků.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Bubnuje se na bubny.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Bojovníci) bojují.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Koně skáčou.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Bubny se ozvaly, koně se houpali a válečníci hřměli.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Šipky jsou uvolněny.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Bojovníci výzva.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Štíty se svažují (srážejí se).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Hřímající válečníci vystřelili šípy, jejich štíty byly zdviženy a byl slyšet rytmický zvuk.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Meče svítí.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Zvony zvoní.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Zbraně vystřelí.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Dýky se leskly, plápolající ohně plály a plameny stoupaly vysoko.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Krvácení (z ran).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Čau (bojovníků) se odráží (z jejich úst).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Bojovníci padají.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Z ran vytékala krev, což dokazovalo horlivost válečníků, utíkali a padali v zástupu.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Hlavové přilby („otvory“) jsou rozbité.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Bubny bijí.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Rytmus (zbraní) se láme.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Přilby se zlomily, bubny zazněly a nebeské dívky tančily v souladu s melodií.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Končetiny (bojovníkům) odpadnou.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Rty) jsou odřezávány ve válce.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Šipky se pohybují.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Končetiny byly posekány, spadly a kvůli vystřeleným šípům byli válečníci násilně zmítáni.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Bojovníci bojují.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Zbabělci utíkají.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Bojovníci) vztek.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Válečníci bojovali statečně a zbabělci utekli, hrdinní bojovníci byli naplněni hněvem a zlobou.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Šipky jsou uvolněny.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Zbabělci utíkají.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Z ran teče krev.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

S výstřelem šípů se zbabělci dali na útěk a horlivost projevila vytékající rány.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Amputované) končetiny trpí.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Válečníci) jsou zapojeni do války.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth vylezl na Lotha.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Údy a mrtvoly válečníků zapojených do války padaly nahoru a dolů.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Štíty se svažují (srážejí se).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana nosí girlandy chlapců).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Nasekané hlavy (zdobené girlandou)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Štíty se leskly a Shiva uviděl useknuté hlavy a začal tančit a nosit růžence z lebek.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Koně skáčou.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Rány) statečných bojovníků proudí.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Hodně se zalévá.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Koně vyskočili a válečníci, kteří viděli mrtvoly a sekané hlavy, byli potěšeni.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Meče se zahřívají (horkou krví).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

A svítí rychle.