ROOAAL STANZA
Mnoho generálů démonů zdobilo své síly a pochodovalo směrem k bojišti.
Mnoho válečníků má napůl oholené hlavy, mnozí mají oholené hlavy a mnozí mají rozcuchané vlasy.
Všichni ve velkém vzteku vyvolávají tanec svých zbraní a brnění.
Utíkají a útočí a jejich ostré meče se třesou a třpytí. 4.68
Všechny rány zbraní a paží, které bohyni zasáhly, se jevily jako květinové girlandy kolem jejího krku.
Když to viděli, všichni démoni byli naplněni hněvem a úžasem.
Mnoho z nich, běžících napřed, opakovaně udeří svými zbraněmi.
A s výkřiky ���zabij, zabij��� bojují a padají dolů.5.69.
Generálové jezdců na koních pohánějí koně vpřed a generálové jezdců na slonech pobízejí své slony.
Nepřátelští generálové čelící neomezeným zbraním, kteří snášejí rány, stále útočí.
Armády drtící válečníky pochodují vpřed a zasypávají své šípy.
Mnoho hrdinných bojovníků, kteří se stali bez končetin, padlo na bitevním poli.6.70.
Někde padají šachty jako dešťové přeháňky a někde meče udeří kolektivně.
Sloni, kteří jsou vidět pohromadě, jsou jako kamenné skály a hlavy válečníků vypadají jako kameny.
Pokřivené paže vypadají jako chobotnice a kola vozů jsou jako želvy.
Vlasy vypadají jako smyčka a spodina a rozdrcené kosti jako písek.7.71.
Válečníci se vyzdobili zbraněmi a sloni řvou a postupují vpřed.
Jezdci na koni se rychle pohybují za zvuků různých druhů hudebních nástrojů.
Hrdinové držící zbraně v rukou křičí ���zabij, zabij���.
Démoni foukají na mnoho lastur a běží na bitevním poli.8.72.
Na lastury a rohy se hlasitě troubí a generálové nepřátel jsou připraveni k válce.
Někde zbabělci, opouštějíce svůj stud, utíkají.
Ozývá se zvuk velkých bubnů a vlají vlajky.
Síly se potulují a útočí na své palcáty.9.73.
Nebeské služebné se zdobí a nabízejí válečníkům ozdoby.
Nebeské dámy, které si vybírají své hrdiny, jsou s nimi spjaty v manželském svazku tím, že se osprchují olejem napuštěným esencí květin.
Odvezli s sebou válečníky v jejich vozidlech.
Hrdinové opilí bojem ve válce, seskakují z vozidel a jsou postřeleni šípy, padají dolů.10.74
Nádherně křičící na bojišti hrdinní generálové vedli válku.
Který několikrát dobyl krále a další náčelníky bohů.
Koho Durga (Kapali) štípal a házel různými směry.
A s těmi, kteří porazili hory silou svých rukou a nohou 11,75.
Nepřátelé rychle pochodující věky zabíjejí nespočet koní.
A na bojišti teče hrozný proud krve.
Používají se zbraně jako luk a šípy, meč, trojzubec a sekera sharpo.
Bohyně Kálí ve velkém vzteku srazila a zabila Chanda i Munda. 12.76.
DOHRA
Kali ve velkém vzteku srazila Chanda i Munda a zabila je.
A veškerá armáda, která tam byla, byla zničena okamžitě. 13.77.
Zde končí třetí kapitola s názvem ���Zabití Čada a Munda��� z Chandi Charitra v BACHITTAR NATAK.3.
Nyní je popsána válka s Rakatem Birajem:
SORATHA
Král démonů slyšel tuto zprávu, že Kali zabila Chanda a Munda.
Potom se bratři posadili a rozhodli se takto: 1,78.
CHAUPAI
Potom král zavolal (na sebe) Rakta-Bij.
Poté král zavolal Rakat Beej a poslal ho poté, co mu dal obrovské bohatství.
Doprovázela ho také velká armáda („Biruthan“).
Dostal také různé druhy sil, které byly čtyřnásobné: na koních, na slonech, na vozech a pěšky.2.79.
Rakat-beez pokračoval ve hře nagara
Rakat Beej se vydal na pochod poté, co zatroubil na trubku, která byla slyšet i v příbytku bohů.
Země se zachvěla a obloha se začala chvět.
Země se chvěla a nebe vibrovalo, všichni bohové včetně krále byli naplněni strachem.3.80.
Když se (ti obři) přiblížili k hoře Kailash
Když se přiblížili k hoře Kailash, zatroubili na trubky, bubny a tabours.
Jakmile (bohyně) uslyšela jejich křik svýma ušima (tak bohyně)
Když bohové slyšeli zvuky svými ušima, bohyně Durga sestoupila z hory a vzala si mnoho zbraní a paží.4.81.
(On) vystřelil záplavu šípů
Bohyně sypala šípy jako neustálý déšť, což způsobilo pád koní a jejich jezdců.
Dobří válečníci a vojáci začali padat,
Mnoho válečníků a jejich náčelníků padlo, zdálo se, jako by stromy byly rozřezány.5.82.
Ti, kteří přišli před nepřítelem (bohyně),
Ti nepřátelé, kteří přišli před ní, se nemohli znovu vrátit do svých domovů živí.
Na koho udeřil meč (bohyně).
Ti, kteří byli zasaženi mečem, padli na dvě poloviny nebo čtyři čtvrtiny.6.83.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Meč, který zasáhla v hněvu
V měsíci Bhadonu to zazářilo jako blesk.
Cinčivý zvuk smyčců vypadá jako zvuk tekoucího proudu.
A ocelové zbraně byly zasaženy ve velkém hněvu, který se jeví jedinečný a děsivý.7.84.
V bitvě se zvedá zvuk bubnů a válečníci se lesknou zbraněmi.