ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 675


ਭੋਜ ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੌਰਵਿ ਕੈ ਨਹੀ ਸਾਥ ਦਯੋ ਰਘੁਨਾਥ ਬਲੀ ਕਉ ॥
bhoj dileepat kauarav kai nahee saath dayo raghunaath balee kau |

அவர் மன்னர் போஜ், சூரிய குலத்தின் டெல்லி மன்னர்கள், வலிமைமிக்க ரகுநாத் போன்றவர்களுடன் கூட ஒத்துழைக்கவில்லை.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਅਬ ਲੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸਾਚ ਕਹੌ ਅਘ ਓਘ ਦਲੀ ਸਉ ॥
sang chalee ab lau nahee kaahoon ke saach kahau agh ogh dalee sau |

பாவங்களின் கடையை அழிப்பவரின் பக்கம் கூட அவர் நிற்கவில்லை

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਨ ਹਲੀ ਹਉ ॥੪੯੨॥
chet re chet achet mahaa pas kaahoo ke sang chalee na halee hau |492|

ஆகையால் ஓ பெரிய விலங்கு போன்ற உணர்வற்ற மனமே! உங்கள் உணர்வுகளுக்கு வாருங்கள், ஆனால் KAL (இறப்பு) யாரையும் தனக்குச் சொந்தமாகக் கருதவில்லை என்பதைக் கவனியுங்கள்.492.

ਸਾਚ ਔਰ ਝੂਠ ਕਹੇ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਨੇਕ ਕਮਾਏ ॥
saach aauar jhootth kahe bahutai bidh kaam karodh anek kamaae |

உயிர், பல வழிகளில், உண்மை மற்றும் பொய் இரண்டையும் பேசி, காமத்திலும் கோபத்திலும் தன்னை உள்வாங்கியது

ਭਾਜ ਨਿਲਾਜ ਬਚਾ ਧਨ ਕੇ ਡਰ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਏ ॥
bhaaj nilaaj bachaa dhan ke ddar lok gayo paralok gavaae |

சம்பாதித்ததற்காகவும், செல்வத்தை சேர்ப்பதற்காகவும் வெட்கமின்றி இந்த உலகத்தையும் மறுமையையும் இழந்தான்

ਦੁਆਦਸ ਬਰਖ ਪੜਾ ਨ ਗੁੜਿਓ ਜੜ ਰਾਜੀਵਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹਿਨ ਪਾਏ ॥
duaadas barakh parraa na gurrio jarr raajeev lochan naahin paae |

பன்னிரண்டு ஆண்டுகள் கல்வி கற்றாலும், அதன் வாசகங்களைக் கடைப்பிடிக்காமல், தாமரை கண்களால் (ராஜீவ்-லோச்சன்) இறைவனை உணர முடியவில்லை.

ਲਾਜ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਗਹੇ ਜਮ ਅੰਤ ਕੇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਏ ॥੪੯੩॥
laaj biheen adheen gahe jam ant ke naage hee paae sidhaae |493|

வெட்கமற்றவன் இறுதியில் யமனால் பிடிக்கப்படும், அது இந்த இடத்திலிருந்து நிர்வாணக் கால்களுடன் செல்ல வேண்டும்.493.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੋ ਭਗਵੇ ਮੁਨਿ ਤੇ ਸਬ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਜਲੈਗੀ ॥
kaahe kau basatr dharo bhagave mun te sab paavak beech jalaigee |

முனிவர்களே! நீங்கள் ஏன் காவி நிற ஆடைகளை அணிகிறீர்கள்?, அவை அனைத்தும் இறுதியில் தீயில் எரிக்கப்படும்.

ਕਿਯੋਂ ਇਮ ਰੀਤ ਚਲਾਵਤ ਹੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਚਲੈ ਸ੍ਰਬਦਾ ਨ ਚਲੈਗੀ ॥
kiyon im reet chalaavat ho din dvaik chalai srabadaa na chalaigee |

என்றென்றும் தொடராத இதுபோன்ற சடங்குகளை ஏன் அறிமுகப்படுத்துகிறீர்கள்?

ਕਾਲ ਕਰਾਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਇਹ ਕਾਹੂੰ ਜੁਗੇਸਿ ਛਲੀ ਨ ਛਲੈਗੀ ॥
kaal karaal kee reet mahaa ih kaahoon juges chhalee na chhalaigee |

இப்போது ஒரு பயங்கரமான KAL இன் பெரும் பாரம்பரியத்தை ஏமாற்ற முடியும்

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਹ ਤੁਮਾਰੀ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਅੰਤ ਮਸਾਨ ਹ੍ਵੈ ਧੂਰਿ ਰਲੈਗੀ ॥੪੯੪॥
sundar deh tumaaree mahaa mun ant masaan hvai dhoor ralaigee |494|

முனிவரே! உங்கள் அழகான உடல் இறுதியில் தூசியுடன் கலந்துவிடும்.494.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਪਉਨ ਭਛੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਮੁਨਿ ਪਉਨ ਭਛੇ ਕਛੂ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥
kaahe ko paun bhachho sun ho mun paun bhachhe kachhoo haath na aai hai |

முனிவரே! நீ ஏன் காற்றை மட்டும் நம்பி வாழ்கிறாய்? இதைச் செய்வதால் நீங்கள் எதையும் சாதிக்க மாட்டீர்கள்

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰੋ ਭਗਵਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe ko basatr karo bhagavaa in baatan so bhagavaan na hvai hai |

காவி நிற ஆடைகளை அணிவதன் மூலம் அந்த உன்னத இறைவனை அடைய முடியாது

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੇ ਦੇਖਹੁ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬਸ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥
bed puraan pramaan ke dekhahu te sab hee bas kaal sabai hai |

அனைத்து வேதங்கள், பிராணன்கள் போன்றவற்றின் விளக்கங்களைப் பாருங்கள், அனைத்தும் KAL இன் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

ਜਾਰਿ ਅਨੰਗ ਨ ਨੰਗ ਕਹਾਵਤ ਸੀਸ ਕੀ ਸੰਗਿ ਜਟਾਊ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੪੯੫॥
jaar anang na nang kahaavat sees kee sang jattaaoo na jai hai |495|

உங்கள் காமத்தை எரிப்பதன் மூலம் நீங்கள் அனங் (மூட்டு இல்லாதவர்) என்று அழைக்கப்படலாம், ஆனால் உங்கள் மெத்தை பூட்டுகள் கூட உங்கள் தலையுடன் வராது, இவை அனைத்தும் இங்கே அழிக்கப்படும்.495.

ਕੰਚਨ ਕੂਟ ਗਿਰ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕਾਹੇ ਨ ਸਾਤਓ ਸਾਗਰ ਕਿਯੋਂ ਨ ਸੁਕਾਨੋ ॥
kanchan koott girayo kaho kaahe na saato saagar kiyon na sukaano |

சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி, தங்கக் கோட்டைகள் மண்ணாகிவிடும், ஏழு பெருங்கடல்களும் வறண்டு போகின்றன.

ਪਸਚਮ ਭਾਨੁ ਉਦ੍ਰਯੋ ਕਹੁ ਕਾਹੇ ਨ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
pasacham bhaan udrayo kahu kaahe na gang bahee ulattee anumaano |

சூரியன் மேற்கில் உதிக்கலாம், கங்கை எதிர் திசையில் பாயலாம்.

ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਤਪ੍ਯੋ ਰਵਿ ਕਾਹੇ ਨ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਦਿਨੀਸ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
ant basant tapayo rav kaahe na chand samaan dinees pramaano |

வசந்த காலத்தில் சூரியன் வெப்பமடையலாம், சூரியன் சந்திரனைப் போல குளிர்ச்சியடையலாம், ஆமையால் தாங்கப்பட்ட பூமி நடுங்கலாம்,

ਕਿਯੋਂ ਡਮਡੋਲ ਡੁਬੀ ਨ ਧਰਾ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਨਿਪਾਤਨਿ ਤਿਯੋਂ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥੪੯੬॥
kiyon ddamaddol ddubee na dharaa mun raaj nipaatan tiyon jag jaano |496|

ஆனால் அப்போதும் முனிவர்களின் அரசரே! KAL.496 மூலம் உலக அழிவு நிச்சயம்.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਮੁਨ ਭਾਏ ॥
atr paraasar naarad saarad bayaas te aad jite mun bhaae |

அத்ரி, பராசரர், நாரதர், சாரதா, வியாசர் போன்ற பல முனிவர்கள் இருந்திருக்கிறார்கள்.

ਗਾਲਵ ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
gaalav aad anant muneesvar braham hoon te nahee jaat ganaae |

பிரம்மாவால் கூட எண்ண முடியாதவர்

ਅਗਸਤ ਪੁਲਸਤ ਬਸਿਸਟ ਤੇ ਆਦਿ ਨ ਜਾਨ ਪਰੇ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
agasat pulasat basisatt te aad na jaan pare kih des sidhaae |

அகஸ்தியர், புலஸ்தியர், வசிஷ்டர் போன்ற பல முனிவர்கள் இருந்திருக்கிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் எந்த திசையில் சென்றார்கள் என்பதை அறிய முடியவில்லை.

ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ਬਨਾਇ ਮਹਾ ਮਤਿ ਫੇਰਿ ਮਿਲੇ ਪਰ ਫੇਰ ਨ ਆਏ ॥੪੯੭॥
mantr chalaae banaae mahaa mat fer mile par fer na aae |497|

அவர்கள் மந்திரங்களை இயற்றினர் மற்றும் பல பிரிவுகளை நிறுவினர், ஆனால் அவர்கள் பயங்கரமான இருப்பு சுழற்சியில் இணைந்தனர், அதன் பிறகு அவற்றைப் பற்றி எதுவும் அறிய முடியாது.497.

ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਧ੍ਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਮੁਨੀਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਕੇ ਮਧਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
braham nirandhr ko for munees kee jot su jot ke madh milaanee |

பிரம்மரந்திரத்தை (தலையின் கிரீடத்தில் ஒரு துளை) உடைத்து, முனிவர்களின் மன்னனின் ஒளி அந்த உச்ச ஒளியில் இணைந்தது.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਲੀ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋ ਇਮ ਬੇਦਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਿਮ ਬਾਨੀ ॥
preet ralee paramesar so im bedan sang milai jim baanee |

வேதத்தில் எல்லாவிதமான பாடல்களும் ஒன்றோடொன்று இணைந்திருப்பதைப் போல அவனது அன்பு இறைவனில் லயிக்கப்பட்டது

ਪੁੰਨ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਨੰਦਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨੀ ॥
pun kathaa mun nandan kee keh kai mukh so kab sayaam bakhaanee |

அவரது வழியில், கவிஞர் ஷியாம் சிறந்த முனிவர் தத்தின் அத்தியாயத்தை விவரித்துள்ளார்

ਪੂਰਣ ਧਿਆਇ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਯ ਸ੍ਰੀ ਜਗਨਾਥ ਭਵੇਸ ਭਵਾਨੀ ॥੪੯੮॥
pooran dhiaae bhayo tab hee jay sree jaganaath bhaves bhavaanee |498|

உலகத்தின் இறைவனையும் உலகத்தின் தாயையும் போற்றும் இந்த அத்தியாயம் இப்போது நிறைவடைகிறது.498.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਰੁਦ੍ਰਵਤਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਮਾਪਤੰ ॥ ਸੁਭੰ ਭਵੇਤ ਗੁਰੂ ਚਉਬੀਸ ॥੨੪॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame rudravataar prabandh samaapatan | subhan bhavet guroo chaubees |24|

பச்சிட்டர் நாடகத்தில் ருத்ரனின் அவதாரமான தத் முனிவர் பற்றிய இசையமைப்பின் விளக்கத்தின் முடிவு.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

இறைவன் ஒருவரே உண்மையான குருவின் அருளால் அவரை அடையலாம்.

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath paaras naath rudr avataar kathanan |

இப்போது ருத்திரனின் அவதாரமான பரஸ்நாத்தின் விளக்கம் தொடங்குகிறது. கூடார குரு.

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |

சௌபாய்

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh dat rudr avataaraa |

இப்படித்தான் ருத்ரா தத் ஆனார்

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥
pooran mat ko keen pasaaraa |

இந்த வழியில் ருத்ரனின் தத் அவதாரம் இருந்தது மற்றும் அவர் தனது மதத்தை பரப்பினார்

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
ant jot so jot milaanee |

கடைசியில் சுடர் சுடரைச் சந்தித்தது,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥
jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

இறுதியில், இறைவனின் விருப்பத்தின்படி, அவரது ஒளி (ஆன்மா) இறைவனின் உச்ச ஒளியில் இணைந்தது.1.

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ek lachh das barakh pramaanaa |

நூற்று பத்து ஆண்டுகள் வரை (அவருடைய)

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥
paachhe chalaa jog ko baanaa |

அதன் பிறகு, யோக மார்க்கம் (பாதை) ஒரு லட்சத்து பத்து வருடங்கள் தொடர்ந்து சென்றது

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥
grayaarav barakh biteetat bhayo |

(எப்போது) பதினோராம் ஆண்டு கடந்து கொண்டிருந்தது,

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥
paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

பதினொன்றாம் ஆண்டு மறைந்த உடன் பரஸ்நாத் இந்த பூமியில் பிறந்தார்.2.

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥
roh des subh din bhal thaan |

ரோ டெஸ் போன்ற நல்ல இடத்தில் நல்ல நாள்

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥
paras naath bhayo sur grayaan |

ஒரு நல்ல நாளில் மற்றும் ஒரு நல்ல இடத்தில் மற்றும் நாட்டில், அவர் பிறந்தார்

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥
amit tej as avar na hoaoo |

(அவரது முகத்தில்) அமித் தேஜ், (அவரைப் போல்) வேறு யாரும் இருக்க மாட்டார்கள்.

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥
chakrat rahe maat pit doaoo |3|

அவர் மிகவும் கற்றறிந்தவராகவும், பெருமை மிக்கவராகவும் இருந்தார், அவரைப் போன்ற புகழ்பெற்றவர்கள் யாரும் இல்லை, அவரைக் கண்டு அவரது பெற்றோர் ஆச்சரியமடைந்தனர்.3.

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥
dsaoo disan tej at badtaa |

பத்து திசைகளிலும் வேகம் வெகுவாக அதிகரித்தது.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥
dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

அவருடைய மகிமை பத்துத் திசைகளிலும் பரவி, பன்னிரண்டு சூரியன்களும் ஒரே இடத்தில் பிரகாசிப்பதாகத் தோன்றியது.

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥
dah dis lok utthe akulaaee |

பத்துத் திசை மக்களும் திகைத்து எழுந்தனர்

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥
bhoopat teer pukaare jaaee |4|

பத்துத் திசைகளிலும் இருந்த மக்கள் கொந்தளித்து அரசனிடம் புலம்புவதற்காகச் சென்றனர்.4.