ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 686


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

விஷ்ணுபாதா காஃபி

ਚਹੁ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਸਬਦ ਬਜੇ ॥
chahu dis maaroo sabad baje |

நாலாபுறமும் கொடிய வார்த்தைகள் விளையாட ஆரம்பித்துவிட்டன.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗਦਾ ਗੁਰਜ ਗਾਜੀ ਸਬ ਹਠਿ ਰਣਿ ਆਨਿ ਗਜੇ ॥
geh geh gadaa guraj gaajee sab hatth ran aan gaje |

இடிமுழக்கக் கொம்புகள் நாலாபுறமும் ஊதப்பட்டு, போர்க்களத்தில் தத்தம் கதாயுதங்களை ஏந்திய போர்வீரர்கள் உறுதியாகவும், விடாமுயற்சியுடனும் நின்றனர்.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੈਹਥੀ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan saihathee baan prayogh chalaae |

அம்புகள், வில், வாள், ஈட்டி போன்றவை பயன்படுத்தப்பட்டன

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਯੂਹਿ ਬਰਸਾਏ ॥
jaanuk mahaa megh boondan jayon bisikh brayoohi barasaae |

மேகங்களில் இருந்து பொழியும் மழைத் துளிகள் போல அம்புக் கொத்துகள் மழை பொழிந்தன

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਬ ਬੇਧੇ ਸਟਪਟ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
chattapatt charam baram sab bedhe sattapatt paar paraane |

கவசங்களையும் தோலையும் துளைத்த அம்புகள் நேரடியாக மறுபுறம் ஊடுருவின

ਖਟਪਟ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੇਧੇ ਨਾਗਨ ਲੋਕ ਸਿਧਾਨੇ ॥
khattapatt sarab bhoom ke bedhe naagan lok sidhaane |

மேலும் பூமியைத் துளைத்தபின் நிகர் உலகத்திற்குச் சென்றான்

ਝਮਕਤ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸੈਹਥੀ ਸੁਭਟ ਚਲਾਵਤ ॥
jhamakat kharrag kaadt naanaa bidh saihathee subhatt chalaavat |

போர்வீரர்கள் வாள்களை உருவி பல்வேறு வழிகளில் அவற்றைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਟ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਨੀਕੇ ਹਿਰਦੇ ਦਿਖਾਵਤ ॥੧੦੯॥
jaanuk pragatt baatt sur pur kee neeke hirade dikhaavat |109|

பளபளக்கும் கத்திகள் மற்றும் ஈட்டிகளை வீரர்கள் தாக்கினர், இந்த ஆயுதங்கள் இதயங்களை துளைத்து சொர்க்கத்திற்கு செல்லும் பாதையை காட்டுகின்றன.35.109.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

விஷ்ணுபாதா சோரத்

ਬਾਨਨ ਬੇਧੇ ਅਮਿਤ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baanan bedhe amit saniaasee |

எண்ணற்ற துறவிகள் அம்புகளால் துளைக்கப்பட்டுள்ளனர்.

ਤੇ ਤਜ ਦੇਹ ਨੇਹ ਸੰਪਤਿ ਕੋ ਭਏ ਸੁਰਗ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
te taj deh neh sanpat ko bhe surag ke baasee |

எண்ணிலடங்கா சன்னியாசிகள் அம்புகளால் துளைக்கப்பட்டார்கள், அவர்கள் அனைவரும் சொர்க்கவாசிகள் ஆனார்கள், செல்வத்தையும் சொத்துக்களையும் துறந்தனர்.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਥ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
charam baram rath dhujaa pataakaa bahu bidh kaatt giraae |

கவசங்கள், பதாகைகள், தேர்கள், கொடிகள் போன்றவை வெட்டப்பட்டு கீழே விழுந்தன

ਸੋਭਤ ਭਏ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਜਮ ਪੁਰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਿਰਖ ਲਜਾਏ ॥
sobhat bhe indr pur jam pur sur pur nirakh lajaae |

அவர்கள் அனைவரும் சொர்க்கத்தின் மகிமையையும் இந்திரன் மற்றும் யமனின் இருப்பிடங்களையும் விரிவுபடுத்தினர்

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
bhookhan basatr rang rangan ke chhutt chhutt bhoom gire |

அவர்களின் பல வண்ண ஆடைகள் தரையில் விழுந்தன

ਜਨੁਕ ਅਸੋਕ ਬਾਗ ਦਿਵਪਤਿ ਕੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤਿ ਝਰੇ ॥
januk asok baag divapat ke puhap basant jhare |

அசோக் வாடிகாவில் வசந்த காலத்தில் உதிர்ந்த மலர்கள் போல அவை தோன்றின

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਿਰੇ ਗਜਨ ਕੁੰਭ ਸਥਲ ਮੁਕਤਾ ਬਿਥੁਰਿ ਪਰੇ ॥
katt katt gire gajan kunbh sathal mukataa bithur pare |

யானைகளின் தலையில் (மேலே அலங்கரிக்கப்பட்ட) முத்துக்கள் சிதறிக்கிடக்கின்றன.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਡ ਮੁਖ ਛੁਟੈ ਜਲ ਕਨ ਸੁਭਗ ਝਰੇ ॥੧੧੦॥
jaanuk amrit kundd mukh chhuttai jal kan subhag jhare |110|

யானைகளின் தும்பிக்கைகளும், முத்து மாலைகளும் பூமியில் சிதறிக் கிடந்தன, அமுதக் குளத்திலிருந்து சிதறிய நீர்த்துளிகள் போலத் தோன்றின.36.110.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰੀ ॥
dev gandhaaree |

தேவகாந்தாரி

ਦੂਜੀ ਤਰਹ ॥
doojee tarah |

இரண்டாவது போல

ਦੁਹ ਦਿਸ ਪਰੇ ਬੀਰ ਹਕਾਰਿ ॥
duh dis pare beer hakaar |

இரு தரப்பிலிருந்தும் திமிர்பிடித்த வீரர்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) வந்திருக்கிறார்கள்.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਧਾਵਤ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਉਚਾਰਿ ॥
kaadt kaadt kripaan dhaavat maar maar uchaar |

போர்வீரர்கள் இரு திசைகளிலிருந்தும் விழுந்து, வாள்களை எடுத்துக்கொண்டு, "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" என்று கூச்சலிட்டு முன்னேறினர்.

ਪਾਨ ਰੋਕਿ ਸਰੋਖ ਰਾਵਤ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਫਿਰੇ ॥
paan rok sarokh raavat krudh judh fire |

சீற்றம் நிறைந்த துறவிகள் போர்க்களம் முழுவதும் மிதிக்கிறார்கள்.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਗਜੀ ਰਥੀ ਰਣਿ ਅੰਤਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
gaeh gaeh gajee rathee ran ant bhoom gire |

தங்கள் ஆயுதங்களைக் கைகளில் பிடித்துக் கொண்டு, கோபமடைந்த வீரர்கள் அலைந்து திரிந்து, யானை ஓட்டுபவர்களையும் தேர்களையும் கொன்று, இறுதியில் பூமியில் விழுந்தனர்.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਸੰਧਾਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਾਨ ਸੁਬਾਹਿ ॥
taan taan sandhaan baan pramaan kaan subaeh |

அம்புகள் கட்டப்பட்டு காதுகளில் கட்டப்படுகின்றன.

ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਫਿਰੇ ਸੁਬਾਹਨ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਨਿਬਾਹਿ ॥
baeh baeh fire subaahan chhatr dharam nibaeh |

தங்கள் காது வரை வில்லை இழுத்து, அம்புகளை எய்து, தங்கள் ஆயுதங்களால் தாக்கி, கஷத்ரியர்களின் கடமையை நிறைவேற்றினர்.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਸੁ ਬਾਨ ਅੰਗ ਜੁਆਨ ਜੁਝੇ ਐਸ ॥
bedh bedh su baan ang juaan jujhe aais |

(வீரர்களின்) கால்கள் அம்புகளால் துளைக்கப்படுகின்றன (மற்றும்) இதனால் இளைஞர்கள் சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਭੂਰਿ ਭਾਰਥ ਕੇ ਸਮੇ ਸਰ ਸੇਜ ਭੀਖਮ ਜੈਸ ॥੧੧੧॥
bhoor bhaarath ke same sar sej bheekham jais |111|

அம்புகளால் துளைக்கப்பட்டு, அர்ஜுனன் காலத்தில் பீஷ்மர் அம்பு படுக்கையில் விழுந்தது போல் வீரர்கள் வீழ்ந்தனர்.37.111.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

விஷ்ணுபாத சாரங்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh bahut saniaasee maare |

இதனால் பல சன்னியாசிகள் கொல்லப்பட்டனர்

ਕੇਤਿਕ ਬਾਧਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਮੋ ਸਾਰੇ ॥
ketik baadh baar mo bore kite agan mo saare |

பலர் கட்டப்பட்டு நீரில் மூழ்கினர், பலர் தீயில் கருகினர்

ਕੇਤਨ ਏਕ ਹਾਥ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਹਾਥ ॥
ketan ek haath katt ddaare ketin ke dvai haath |

ஒரு கை வெட்டப்பட்டவர்கள் பலர், இரண்டு கைகள் வெட்டப்பட்டவர்கள் பலர்

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਰਥੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟੇ ਕਿਤਨ ਕੇ ਮਾਥ ॥
til til paae rathee katt ddaare katte kitan ke maath |

பல தேரோட்டிகள் துண்டு துண்டாகக் கிழிக்கப்பட்டன, பலருடைய தலைகள் வெட்டப்பட்டன

ਛਤ੍ਰ ਚਮ੍ਰ ਰਥ ਬਾਜ ਕਿਤਨੇ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਰਣਿ ਡਾਰੇ ॥
chhatr chamr rath baaj kitane ke kaatt kaatt ran ddaare |

போர்க்களத்தில் பலருடைய விதானங்கள், ஈகைகள், தேர்கள், குதிரைகள் போன்றவை வெட்டப்பட்டன.

ਕੇਤਨ ਮੁਕਟ ਲਕੁਟ ਲੈ ਤੋਰੇ ਕੇਤਨ ਜੂਟ ਉਪਾਰੇ ॥
ketan mukatt lakutt lai tore ketan joott upaare |

பலருடைய கிரீடங்கள் தடியால் உடைக்கப்பட்டன, பலருடைய பூட்டுகளின் முடிச்சுகள் வேரோடு பிடுங்கப்பட்டன.

ਭਕਿ ਭਕਿ ਗਿਰੇ ਭਿੰਭਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਘਾਇ ਅੰਗ ਭਿਭਰਾਰੇ ॥
bhak bhak gire bhinbhar basudhaa par ghaae ang bhibharaare |

அநேகர் காயப்பட்டு பூமியிலும் தங்கள் கைகால்களிலும் விழுந்தார்கள்.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਮਿਲਿ ਚਾਚਰ ਖੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧੨॥
jaanuk ant basant samai mil chaachar khel sidhaare |112|

அனைவரும் வசந்த காலத்தில் ஹோலி விளையாடுவது போல் ரத்தம் கசிந்தது.38.112.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਅਡਾਨ ॥
bisanapad | addaan |

விஷ்ணுபாத ஆடன்

ਚੁਪਰੇ ਚਾਰੁ ਚਿਕਨੇ ਕੇਸ ॥
chupare chaar chikane kes |

நறுக்கப்பட்ட வழக்குகள் அழகாகவும் நேர்த்தியாகவும் இருக்கும்.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿ ਭੇਸ ॥
aan aan firee chahoon dis naar naagar bhes |

தேவலோகப் பெண்மணிகள் தலைமுடியை அலங்கரித்துவிட்டு நான்கு திசைகளிலிருந்தும் போர்க்களத்தில் ஒன்று கூடினர்

ਚਿਬਕ ਚਾਰੁ ਸੁ ਧਾਰ ਬੇਸਰ ਡਾਰਿ ਕਾਜਰ ਨੈਨ ॥
chibak chaar su dhaar besar ddaar kaajar nain |

அவர்களுக்கு அழகான கன்னங்கள் இருந்தன, அவர்களின் கண்களில் ஆண்டிமனி மற்றும் மூக்கில் மோதிரங்கள் இருந்தன

ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕਾ ਚਲੀ ਚਿਤ ਲੇਤ ਚੋਰ ਸੁ ਮੈਨ ॥
jeev jantan kaa chalee chit let chor su main |

அவர்கள் திருடர்களைப் போல அனைவரின் இதயங்களையும் கொள்ளையடித்தார்கள்.

ਦੇਖ ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਸੁੰਦਰ ਆਜੁ ਬਰ ਹੈ ਬੀਰ ॥
dekh ree sukumaar sundar aaj bar hai beer |

மேலும் கைகால்களில் குங்குமப்பூ பூசுவது தொடர்பாக ஒருவரோடு ஒருவர் உரையாடிக் கொண்டிருந்தனர்.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਧਰੋ ਸਬੰਗਨ ਸੁਧ ਕੇਸਰਿ ਚੀਰ ॥
been been dharo sabangan sudh kesar cheer |

ஏனென்றால் அந்த அழகான இளவரசிக்கு அன்றுதான் திருமணம் நடக்க இருந்தது

ਚੀਨ ਚੀਨ ਬਰਿ ਹੈ ਸੁਬਾਹ ਸੁ ਮਧ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
cheen cheen bar hai subaah su madh judh uchhaah |

அந்தப் போரில் இருந்து வீரர்களை ஆர்வத்துடன் தேர்வு செய்து வருகின்றனர்.

ਤੇਗ ਤੀਰਨ ਬਾਨ ਬਰਛਨ ਜੀਤ ਕਰਿ ਹੈ ਬਯਾਹ ॥੧੧੩॥
teg teeran baan barachhan jeet kar hai bayaah |113|

வாள்கள், அம்புகள், வில், ஈட்டிகள் போன்றவற்றால் வெற்றி கொள்ளப்பட்ட அந்த வீரர்களை உற்சாகமான வானத்துப் பெண்மணிகள் போர்க்களத்தில் ஏற்றிச் சென்று அந்த சிறந்த வீரர்களை மணந்து கொண்டிருந்தனர்.39.113.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

விஷ்ணுபாதா சோரத்

ਕਹਾ ਲੌ ਉਪਮਾ ਇਤੀ ਕਰੌ ॥
kahaa lau upamaa itee karau |

(நான்) உருவகத்தை முடிக்கும் வரை.