ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 813


ਖੋਜਤ ਓਡਛ ਨਾਥ ਕੇ ਲਹੀ ਕੰਨਿਕਾ ਏਕ ॥
khojat oddachh naath ke lahee kanikaa ek |

எல்லா இடங்களிலும் தேடி, தேடுவதன் மூலம், ஒரு கன்னி, உண்மையான உருவம்

ਰੂਪ ਸਕਲ ਸਮ ਅਪਸਰਾ ਤਾ ਤੇ ਗੁਨਨ ਬਿਸੇਖ ॥੯॥
roop sakal sam apasaraa taa te gunan bisekh |9|

தேவதை, அம்சங்களிலும் இயற்கையிலும், ஒரிசாவின் ஆட்சியாளரின் வீட்டில் காணப்பட்டது.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sunat bachan nrip sain bulaayo |

உற்சாகமடைந்த ராஜா உடனடியாக தனது அரசவைகளை அழைத்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab luttaayo |

மேலும் ஏராளமான செல்வங்களை அன்பளிப்பாக வழங்கினார்.

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
saaje sasatr kauach tan dhaare |

அவர்கள் அனைவரும், இரும்பு கோட் அணிந்து, ஆயுதம் ஏந்தியிருந்தனர்

ਸਹਰ ਓਡਛਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
sahar oddachhaa or sidhaare |10|

மேலும் ஒரிசா நகரை தாக்குவதற்காக சென்றார்.(10)

ਭੇਵ ਸੁਨਤ ਉਨਹੂੰ ਦਲ ਜੋਰਿਯੋ ॥
bhev sunat unahoon dal joriyo |

மற்ற ராஜாவுக்கு நிலைமை புரிந்தது

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਏ ਸੈਨ ਨਿਹੋਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat bhe sain nihoriyo |

மேலும் பல்வேறு (எதிரி) படைகளைக் கவனித்தார்.

ਰਨ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੋ ਆਇਸੁ ਦੀਨੋ ॥
ran chhatrin ko aaeis deeno |

அவர் போருக்கு உத்தரவிட்டார்

ਆਪੁਨ ਜੁਧ ਹੇਤ ਮਨੁ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
aapun judh het man keeno |11|

சண்டைக்காக தன்னை கட்டிக்கொண்டான்.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਬਜੇ ਮੰਡੇ ਸੁਭਟ ਰਨ ਆਇ ॥
bhaat bhaat maaroo baje mandde subhatt ran aae |

மரணத்தின் சலசலப்புகள் ஒலித்தன, மேலும் ஹீரோக்கள் சண்டையிடும் ஆடைகளுடன் ஈட்டிகள் மற்றும் வில் மற்றும் அம்புகளை ஏந்தியபடி வந்தனர்.

ਅਮਿਤ ਬਾਨ ਬਰਛਾ ਭਏ ਰਹਤ ਪਵਨ ਉਰਝਾਇ ॥੧੨॥
amit baan barachhaa bhe rahat pavan urajhaae |12|

அவர்கள் அனைவரும் போர்க்களங்களில் கூடினர்.(12)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

பூஜாங் சாந்த்

ਬਧੇ ਬਾਢਵਾਰੀ ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
badhe baadtavaaree mahaa beer baake |

வளைந்த வாள்கள் மற்றும் பிற கைகள்

ਕਛੈ ਕਾਛਨੀ ਤੇ ਸਭੈ ਹੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kachhai kaachhanee te sabhai hee nisaake |

துணிச்சலான எதிரிகளைக் கூட தலை துண்டித்து,

ਧਏ ਸਾਮੁਹੇ ਵੈ ਹਠੀ ਜੁਧ ਜਾਰੇ ॥
dhe saamuhe vai hatthee judh jaare |

ஆனால், அவர்கள் (எதிரிகள்), ஆணவம் நிறைந்தவர்கள்,

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੇ ਕਹੂੰ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥੧੩॥
hattai na hattheele kahoon aaitthiyaare |13|

பின்வாங்காமல் வீரத்துடன் போராடினார்.(l3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਹਨਿਵਤਿ ਸਿੰਘ ਆਗੇ ਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਦੈ ਸਾਥ ॥
hanivat singh aage kiyo amit sain dai saath |

பின்னர் சித்தார் சிங், ஒரு ஈட்டியை கையில் பிடித்துக்கொண்டு, பின்னால் நின்றார்

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਾਛੇ ਰਹਿਯੋ ਗਹੈ ਬਰਛਿਯਾ ਹਾਥ ॥੧੪॥
chitr singh paachhe rahiyo gahai barachhiyaa haath |14|

(அவரது மகன்) ஹன்வந்த் சிங்கை முன்னோக்கி அனுப்பினார்.(l4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவைய்யா

ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਹਿਮਾਲਯ ਸੋ ਹਲ ਕਾਹਨਿ ਕੈ ਹਠਵਾਰਨ ਹੂੰਕੇ ॥
haak hajaar himaalay so hal kaahan kai hatthavaaran hoonke |

ஆயிரக்கணக்கான தைரியமான மனிதர்கள், கூட சவால் செய்ய முடியும்

ਹਿੰਮਤਿ ਬਾਧਿ ਹਿਰੌਲਹਿ ਲੌ ਕਰ ਲੈ ਹਥਿਆਰ ਹਹਾ ਕਹਿ ਢੂਕੇ ॥
hinmat baadh hiraualeh lau kar lai hathiaar hahaa keh dtooke |

ஹிமாலயன் மலைகள், முன்னுக்கு வந்தன.

ਹਾਲਿ ਉਠਿਯੋ ਗਿਰ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਹੇਰਤ ਲੋਗ ਹਰੀ ਹਰ ਜੂ ਕੇ ॥
haal utthiyo gir hem halaachal herat log haree har joo ke |

ஹீரோக்கள் போன்ற பிசாசைக் கண்டு, பூமியும் உறுதியான சுமர் மலைகளும் நடுங்கத் தொடங்கின.

ਹਾਰਿ ਗਿਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਰੇ ਰਹੇ ਅਰੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਅਰਿ ਹਾਸੀ ਹਨੂੰ ਕੇ ॥੧੫॥
haar gire bin haare rahe ar haath lage ar haasee hanoo ke |15|

ஹனுமானைப் போன்ற தைரியசாலிகளை எதிர்கொள்ளும் மலையைப் போல துணிச்சலான எதிரிகள் நொறுங்கத் தொடங்கினர்.(15)

ਠਾਢੇ ਜਹਾ ਸਰਦਾਰ ਬਡੇ ਕੁਪਿ ਕੌਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਪਠਨੇਟੇ ॥
tthaadte jahaa saradaar badde kup kauach kripaan kase patthanette |

முழு ஆயுதம் ஏந்திய துணிச்சலான எதிரிகள் எங்கு கூடினார்கள்,

ਆਨਿ ਪਰੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਤਹੀ ਸਿਰਦਾਰਨ ਤੇਟਿ ਬਰੰਗਨਿ ਭੇਟੇ ॥
aan pare hatth tthaan tahee siradaaran tett barangan bhette |

ஹீரோக்கள் அவர்கள் மீது பாய்ந்தனர்.

ਭਾਰੀ ਭਿਰੇ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਲੌ ਜਬ ਲੌ ਨਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਲਪੇਟੇ ॥
bhaaree bhire ran mai tab lau jab lau neh saar kee dhaar lapette |

கூரிய வாளுக்கு பலியாகும் வரை போராடினார்கள்.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਤਰੰਗਨਿ ਤੁਲਿ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਮੈ ਤਰੰਗ ਤਰੇ ਖਤਿਰੇਟੇ ॥੧੬॥
satru kee sain tarangan tul hvai taa mai tarang tare khatirette |16|

எதிரிகளின் நெடுவரிசைகள் பாயும் சிற்றாறுகளைப் போல இருந்தன, அதில் கஷ்டிரிய சந்ததியினர் மகிழ்ச்சியுடன் நீந்தினர்.(l6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਮਾਰਿ ਓਡਛਾ ਰਾਇ ਕੋ ਲਈ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ॥
maar oddachhaa raae ko lee sutaa tih jeet |

ஒரிசாவின் ஆட்சியாளர் படுகொலை செய்யப்பட்டார் மற்றும் அவரது மகள் வெற்றி பெற்றார்.

ਬਰੀ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਮਨ ਮਾਨਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੭॥
baree raae sukh paae man maan saasatr kee reet |17|

மேலும் ராஜா அவளை சாஸ்திர முறைப்படி திருமணம் செய்து கொண்டார்.(l7)

ਓਡਛੇਸ ਜਾ ਕੀ ਹਿਤੂ ਚਿਤ੍ਰਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
oddachhes jaa kee hitoo chitramatee tih naam |

ஒரிசாவின் ஆட்சியாளரின் மகள் சித்திரமட்டி என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਹਨਿਵਤਿ ਸਿੰਘਹਿ ਸੋ ਰਹੈ ਚਿਤਵਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧੮॥
hanivat singheh so rahai chitavat aattho jaam |18|

ஹன்வந்த் சிங்குக்காக அவள் எப்போதும் சிற்றின்ப தோற்றத்தைக் கொண்டிருந்தாள்.(l8)

ਪੜਨ ਹੇਤੁ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌਪ੍ਯੋ ਦਿਜ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
parran het taa kau nripat sauapayo dij grih maeh |

அவர் ஒரு பிராமணரின் வீட்டிற்கு கல்வி பெற ராஜாவால் அனுப்பப்பட்டார்.

ਏਕ ਮਾਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਦਿਜਬਰ ਬੋਲ੍ਯਹੁ ਨਾਹਿ ॥੧੯॥
ek maas taa sau kahiyo dijabar bolayahu naeh |19|

ஆனால் (ராணியின் அறிவுறுத்தலின்படி), (பிராமணன்) ஒரு மாதமாக அவனிடம் பேசவில்லை.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰਾਜੇ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raaje nij sut nikatt bulaayo |

ராஜா தன் மகனை வரவழைத்தார்.

ਦਿਜਬਰ ਤਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
dijabar taeh sang lai aayo |

பிராமணர் (மகனை) தன்னுடன் அழைத்து வந்தார்.

ਪੜੋ ਪੜ੍ਯੋ ਗੁਨ ਛਿਤਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ॥
parro parrayo gun chhitapat kahiyo |

ராஜா அவனை (மகனை) படிக்கவும் எழுதவும் சொன்னார்.

ਸੁਨ ਸੁਅ ਬਚਨ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੦॥
sun sua bachan mon hvai rahiyo |20|

ஆனால் ஹன்வந்த் சிங் பேசாமல் இருந்தார்.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ਕਿਯਾ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨ ॥
lai taa ko raajai kiyaa apane dhaam payaan |

ராஜா அவரை தனது உள் அறைக்கு அழைத்துச் சென்றார், அங்கு ஆயிரக்கணக்கானோர்

ਸਖੀ ਸਹਸ ਠਾਢੀ ਜਹਾ ਸੁੰਦਰਿ ਪਰੀ ਸਮਾਨ ॥੨੧॥
sakhee sahas tthaadtee jahaa sundar paree samaan |21|

தேவதை போன்ற அழகானவர்கள் காத்திருந்தனர்.(2லி)

ਬੋਲਤ ਸੁਤ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
bolat sut mukh te nahee yau nrip kahiyo sunaae |

சிறுவன் பேசவில்லை என்று ராஜா அறிவித்ததும்,

ਚਿਤ੍ਰਪਤੀ ਤਿਹ ਲੈ ਗਈ ਅਪੁਨੇ ਸਦਨ ਲਵਾਇ ॥੨੨॥
chitrapatee tih lai gee apune sadan lavaae |22|

சந்திரமதி அவனைத் தன் அரண்மனைக்கு அழைத்துச் சென்றாள்.(22)