ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

பின்னர் சைனா மச்சின் திசையை நோக்கி சென்றது.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

பின்னர் (அங்கு) மன்னர் சிக்கந்தர் ஷா ஒரு துணைக் மனைவியை (பெண்) சந்திக்க வந்தார். 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

சீனா இயந்திரத்தை வென்று நான்கு திசைகளையும் காலனித்துவப்படுத்தியது.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

பிறகு கடலை அளக்க (வெற்றி என்று பொருள்) மனதில் நினைத்தான். 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

டச்சுக்காரர்களை தோற்கடித்து ஆங்கிலேயர்களைக் கொன்றார்.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

மீன் குரங்கை வென்ற பிறகு, அவர் ஹூக்ளி குரங்கை தோற்கடித்தார்.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

கோக் குரங்கைத் தோற்கடித்தார், பின்னர் இழந்த குரங்கை அடக்கினார்.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(பின்னர்) ஹிஜ்லி பண்டாரிடம் சென்று வெற்றிப் பாடலை இசைத்தார். 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

ஏழு கடல்களைக் கடந்த பிறகு, அவர் பாதல் லோகத்திற்குச் சென்றார் ('பிரிதி தால்').

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

அவர் ஏழு நிகர உலகங்களையும் வென்று சொர்க்கத்திற்குச் சென்றார்.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

மிகுந்த கோபத்தில் இந்திரனுடன் போரிட்டான்.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

அப்போது பிருத்வி பூமியில் தோன்றினான். 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

பூமி முழுவதையும் வென்ற பிறகு, அவர் பதினான்கு பேரில் குடியேறினார்.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

பின்னர் அவர் ரஷ்யா சென்றார். 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

பீர்ஜ் சான் ரஷ்யாவின் அரசர்

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

அதிலிருந்து மகா ருத்ரனும் ஓடிவிட்டான்.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

அலெக்சாண்டர் வந்திருப்பதைக் கேட்டதும்

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

அதனால் அவன் முன்னே சென்று போரைத் தொடங்கினான். 20

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

மிகக் கடுமையான போர் நடந்தது

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

மேலும் ஒரு வீரன் கூட காயமடையவில்லை.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(அவர்கள் அனைவரும்) இழக்கத் தொடங்கியபோது, பின்னர் முயற்சி செய்தார்கள்.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(அங்கே) ஒரு ராட்சசனாக இருந்தான், அவன் அழைக்கப்பட்டான். 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

பழைய ('குஹ்ன்') போஸ்டின் பாடி ஏற்றப்பட்ட (அந்த ராட்சத) சண்டைக்கு வந்தது.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(அது) நதி அலையிலிருந்து ஒரு பெரிய முதலை வெளியே வந்தது போல் தோன்றியது. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

எப்பொழுதாவது அவர் கையின் சக்தியை எடுத்தால்

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

அப்போது அவர் தனது கைகளால் ஒரு வைரத்தைக் கொடுப்பார்.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

குதித்து கோபத்தை வெளிப்படுத்தும் இடத்தில்,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

ஆழமான குழி இருக்கும். 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(அவர்) ஒரு கையில் சூலாயுதத்தையும், மற்றொரு கையில் கயிறு மற்றும் கோடரியையும் பிடித்திருந்தார்.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

அவரது (வெறும்) பயம் ஐயாயிரம் வீரர்களைக் கொன்றது. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

எவன் ஒரு கட்டையால் இழுத்து அடித்தான்,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

அவன் தலை கொதித்தது.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

கோபம் நிரம்பியபோது காற்றைப் போல் நகர்ந்தான்.

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

அதனால் கடிதங்கள் போன்ற குடைகளை ஓட்டிச் செல்வார் (அதாவது ஊதித் தள்ளுவார்). 25

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

அவர் பல்வேறு ஹீரோக்களை தேய்ந்துவிட்டார்,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

என்னால் கணக்கிட முடியாதது.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

அவர்களின் பெயர்களை இங்கு எழுதினால்

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

பின்னர் ஒரு புத்தகம் அவர்களால் மட்டுமே நிரப்பப்படும். 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

அவர் மீது குடிபோதையில் இருந்த யானை ('கரி') விடுவிக்கப்பட்டது.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

அவரைக் கத்தியால் கொன்றார்.