ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

ரூப் கேது என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

மிகவும் அழகாகவும் தைரியமாகவும் இருந்தவர்.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

எதிரிகள் நடுங்கும் பயத்தினால்.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(இப்படித் தோன்றியது) இரண்டாவது சந்திரன் பிறந்தது போல. 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

அவருடைய வீட்டில் ஒரு பெரிய மகன் பிறந்தான்.

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

அவரைப் போல் உலகில் வேறு யாரும் இல்லை.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

ஜில்மில் தேய் அவனைப் பார்த்தார்.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

அன்றிலிருந்து அவள் பைத்தியமாகிவிட்டாள். 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(அவர்) அவரை மிகவும் விரும்பினார்,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

இரண்டு உடல்கள் ஒன்றாகிவிட்டன போலும்.

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

(அவரைச் சந்திக்க) வேறு எந்த வழியும் பலனளிக்காதபோது,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

பின்னர் அப்லா ஒரு மனிதனாக மாறுவேடமிட்டார். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(அவள்) வேட்டைக்காரனாக மாறுவேடமிட்டு அவன் வீட்டிற்குச் சென்றாள்.

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

எல்லா ஆண்களும் அவளைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள், யாரும் அவளை ஒரு பெண்ணாகப் புரிந்து கொள்ளவில்லை. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

அவள் தினமும் குமாரை வேட்டையாடுவது வழக்கம்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

மேலும் (அவரிடமிருந்து) அனைத்து வகையான மிருகங்களையும் (காட்டு விலங்குகளை) கொல்வது வழக்கம்.

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

உடலில் ஆண் வேஷம் போடுவதன் மூலம்

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

அவள் தோழியுடன் தனியாக நடந்து செல்வாள். 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

ஒரு நாள் அவர் வீடு திரும்பவில்லை

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

மேலும் (உங்கள்) மகள் இறந்துவிட்டாள் என்று தந்தைக்கு தகவல் அனுப்பினார்.

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

அவனுடைய இடத்தில் ஒரு ஆட்டைக் கொளுத்தினான்

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

மேலும் வேறு எந்த மனிதனையும் ரகசியமாக கருதாதீர்கள்.7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

மகன் இறந்துவிட்டதை ஷா உணர்ந்தார்.

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(ஆனால் அவர்) புரிந்து கொள்ளவில்லை (மகள்) ஒரு வேட்டைக்காரனாகிவிட்டாள்.

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(அவள்) தினமும் அரசனின் மகனைத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்வாள்

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

மேலும் அவள் பான், உப்பனில் சுற்றி வந்து செல்வாள். 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

இதனால் அவர் அதிக நேரம் செலவிட்டார்

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

ராஜ்குமாருக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அளித்தது.

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

அவர் அவளை ஒரு பெண்ணாக அடையாளம் காணவில்லை.

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

அவர் ஒரு நல்ல வேட்டைக்காரராக மட்டுமே கருதப்பட்டார். 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

ஒரு நாள் இருவரும் தடிமனான ரொட்டிக்குள் சென்றனர்.

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

வேறு எந்தத் துணைவராலும் (அவரை) அடைய முடியவில்லை.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

பகல் கடந்து இரவு வந்தது.

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

பாலத்தின் அடியில் இடம் அமைத்து தங்கினர். 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

அங்கே ஒரு பெரிய சிங்கம் வந்தது.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

அவருக்கு பயங்கரமான பற்கள் இருந்தன.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

அவரைப் பார்த்ததும் மன்னன் மகன் பயந்தான்.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

ஷாவின் மகள் அவனைப் பொறுமை காத்தாள். 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

அப்போது அவனைக் கண்டதும் (வேட்டைக்காரன்) துப்பாக்கியால் சுட்டுக் கொன்றான்

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

ராஜ்குமார் பார்த்தபடி சிங்கத்தை அடக்கினார்.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(அப்போது) ராஜ் குமார், (வேட்டைக்காரனே!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

உங்களுக்கு வருவதைக் கேளுங்கள். 12.

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

பின்னர் அவள் (வேட்டைக்காரனாக மாறிய பெண்) அவனிடம் முழு கதையையும் சொன்னாள்

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

ஏய் ராஜ் குமார்! நான் ஷாவின் மகள்.

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

நான் உன்னை காதலித்துவிட்டேன்.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

அதனால்தான் வேஷம் போடப்பட்டுள்ளது. 13.