ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1093


ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਖੜਗ ਪਖਰਿਯਾ ਧਾਵਹੀ ॥
kaadt kaadt kar kharrag pakhariyaa dhaavahee |

குதிரை வீரர்கள் வாள்களை உருவிக்கொண்டு ஓடத் தொடங்கினர்

ਮਹਾ ਖੇਤ ਮੈ ਖਤ੍ਰੀ ਖਿੰਗ ਨਚਾਵਈ ॥
mahaa khet mai khatree khing nachaavee |

மேலும் பெரும் போரில் சத்ரி குதிரைகள் ஆட ஆரம்பித்தன.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਖਗਿਸ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ॥
khandd khandd hvai gire khagis ke sar lage |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணரின் ('காகிஸ்') அம்புகளால் வீரர்கள் துண்டு துண்டாக விழத் தொடங்கினர்.

ਹੋ ਚਲੇ ਖੇਤ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਹੀ ਜਗੇ ॥੧੩॥
ho chale khet ko chhaadd krodh at hee jage |13|

அவர் மிகவும் கோபமடைந்து போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேறினார். 13.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
mandde aan maanee mahaa kop hvai kai |

பெருமிதம் கொண்டவர்கள் (வீரர்கள்) மிகவும் கோபமடைந்து உறுதியாக நிற்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੌ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen kau baadh kai kai |

எத்தனை பேர் தங்கள் வாளைக் கட்டியிருக்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੈ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maagai kite maar kookai |

எங்கோ (யாரோ) தண்ணீர் கேட்கிறார், எங்கோ (யாரோ) 'கொல்' 'கொல்' என்று கூக்குரலிடுகிறார்.

ਕਿਤੇ ਚਾਰਿ ਓਰਾਨ ਤੇ ਆਨ ਢੂਕੈ ॥੧੪॥
kite chaar oraan te aan dtookai |14|

என்று (எதிரிகள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் வருகிறார்கள். 14.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਪਧਾਰੈ ॥
kite sasatr asatraan lai kai padhaarai |

ஆயுதங்களுடன் எத்தனை ஆயுதங்கள் வந்துள்ளன.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite baadtavaaree kite baan maarai |

எத்தனை வாள்கள் மற்றும் எத்தனை அம்புகளை எய்கின்றன.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਕੂਕੈ ਕਿਤੇ ਰੂਹ ਛੋਰੈ ॥
kite haak kookai kite rooh chhorai |

எத்தனை பேர் அலறுகிறார்கள், எத்தனை பேர் தங்கள் வாழ்க்கையைத் துறக்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੈ ॥੧੫॥
kite chhipr chhatreen ke chhatr torai |15|

குடைகளின் விதானங்களை எவ்வளவு விரைவாக உடைக்கிறார்கள். 15.

ਭਏ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
bhe naad bhaare mahaa kop kai kai |

(எத்தனை பேர்) மிகுந்த கோபத்துடன் உரத்த சத்தம் எழுப்புகிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਬਾਢ ਦੈ ਕੈ ॥
kite baadtavaareen ko baadt dai kai |

எத்தனை பேர் கிருபான்கள் மூலம் அறுவடை செய்கிறார்கள்.

ਹਨ੍ਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰੋਧੀ ਭਟੰ ਬ੍ਰਿਣਤ ਘਾਯੋ ॥
hanayo krisan krodhee bhattan brinat ghaayo |

கோபம் கொண்ட கிருஷ்ணர் வீரர்களைக் கொன்றார்.

ਭਜੈ ਸੂਰਮਾ ਰੁਕਮ ਕੋਟੈ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬॥
bhajai sooramaa rukam kottai giraayo |16|

வெள்ளிக் கோட்டை இடிந்ததால் அனைவரும் தப்பி ஓடிவிட்டனர். 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚਿਯੋ ਜਾਇ ॥
rukam kott kau jeet kai tahaa pahoochiyo jaae |

(ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) வெள்ளிக் கோட்டையை வென்ற பிறகு அங்கு வந்தார்

ਜਹਾ ਦੁਰਗ ਕਲਧੋਤ ਕੌ ਰਾਖ੍ਯੋ ਦ੍ਰੁਗਤ ਬਨਾਇ ॥੧੭॥
jahaa durag kaladhot kau raakhayo drugat banaae |17|

கடினமான (அணுக முடியாத) தங்கக் கோட்டை கட்டப்பட்டது. 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਤਹੀ ਜਾਇ ਲਾਗੋ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
tahee jaae laago machiyo loh gaadto |

(ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) அங்கு சென்றதும், கடும் போர் நடந்தது.

ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੌ ਛੋਭ ਬਾਢੋ ॥
mahaa chhatr dhaareen kau chhobh baadto |

பெரிய சத்ரதாரிகளின் கோபம் வெகுவாக அதிகரித்தது.

ਕਿਤੇ ਫਾਸ ਫਾਸੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਛੋਰੇ ॥
kite faas faase kite maar chhore |

எத்தனை பேர் பொறிகளில் சிக்கினார்கள், எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டார்கள்.

ਫਿਰੈ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਛੂਛ ਘੋਰੇ ॥੧੮॥
firai mat dantee kahoon chhoochh ghore |18|

எங்கோ குடித்துவிட்டு யானைகள் அலைகின்றன, எங்கோ காலி குதிரைகள் அலைகின்றன. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹੇ ਮਰੈ ॥
jujh jujh subhatt saamuhe marai |

போர்வீரர்கள் முன்னால் போரிட்டு இறந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਕਿਤੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੈ ॥
chun chun kite baranganin barai |

எத்தனை பேர் தேர்ந்தெடுத்து கஷ்டப்படுகிறார்கள்.

ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਜੁ ਨਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
barat baranganin ju nar nihaarai |

தீய ஆவிகளால் பாதிக்கப்பட்டவர்களைக் காணும் ஒரு நபர்,

ਲਰਿ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੯॥
lar lar marai na sadan sidhaarai |19|

அவர்கள் சண்டையிட்டு இறக்கிறார்கள், ஆனால் வீடு திரும்புவதில்லை. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀਤਿ ਸਭ ਸੂਰਮਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
krisan jeet sabh sooramaa raajaa de chhuraae |

கிருஷ்ணர் வெற்றி பெற்று அனைத்து வீரம் கொண்ட அரசர்களை விடுவித்தார்.

ਨਰਕਾਸੁਰ ਕੌ ਘਾਇਯੋ ਅਬਲਾ ਲਈ ਛਿਨਾਇ ॥੨੦॥
narakaasur kau ghaaeiyo abalaa lee chhinaae |20|

நரகாசுரனை வதம் செய்த பின் பெண்களை அழைத்துச் சென்றான். 20

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ਦਏ ਛੁਰਾਇ ॥
eih charitr tan chanchalaa raajaa de chhuraae |

இந்த பாத்திரத்தை நிகழ்த்தியதன் மூலம், பெண் மன்னர்களை விடுவித்தார்

ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਾਥ ਸਭ ਹੂ ਕਰੇ ਨਰਕਾਸੁਰਹਿ ਹਨਾਇ ॥੨੧॥
krisan naath sabh hoo kare narakaasureh hanaae |21|

மேலும் நரகாசுரனைக் கொன்றதன் மூலம், அனைவரும் கிருஷ்ணரை தங்கள் கணவனாக ஆக்கிக் கொண்டனர். 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੋਰਹ ਸਪਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਯ ਬਰੀ ॥
sorah sapat krisan tiy baree |

கிருஷ்ணர் பதினாறாயிரம் பெண்களை மணந்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

மேலும் பல வழிகளில் ரமணரை நிகழ்த்தினார்.

ਕੰਚਨ ਕੋ ਸਭ ਕੋਟ ਗਿਰਾਯੋ ॥
kanchan ko sabh kott giraayo |

தங்கக் கோட்டை முழுவதையும் வீழ்த்தி

ਆਨਿ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਦੁਰਗ ਬਨਾਯੋ ॥੨੨॥
aan dvaarikaa durag banaayo |22|

துவாரகைக்கு வந்து கோட்டை கட்டினான். 22.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਹੂ ਕੇ ਚੌਪਰਿ ਮੰਡਤ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾਹੂ ਸੋ ਫਾਗ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
grih kaahoo ke chauapar manddat hai triy kaahoo so faag machaavat hai |

சௌபர் யாரோ ஒருவரது வீட்டில் விளையாடுகிறார்கள், எங்கோ பெண்கள் ஃபேக் விளையாடுகிறார்கள்.

ਕਹੂੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸੁ ਬਾਲ ਕਹੂੰ ਦੁਲਰਾਵਤ ਹੈ ॥
kahoon gaavat geet bajaavat taal su baal kahoon dularaavat hai |

எங்கோ பாடல்கள் பாடப்படுகின்றன, எங்கோ தாளங்கள் இசைக்கப்படுகின்றன, எங்கோ குழந்தைகளை மகிழ்விக்கின்றன.

ਗਨਿਕਾਨ ਕੇ ਖ੍ਯਾਲ ਸੁਨੈ ਕਤਹੂੰ ਕਹੂੰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਬਨਾਵਤ ਹੈ ॥
ganikaan ke khayaal sunai katahoon kahoon basatr anoop banaavat hai |

எங்கோ விபச்சாரிகளின் எண்ணங்கள் (பாடலின் ஒரு வடிவம்) கேட்கப்படுகின்றன, எங்கோ தனித்துவமான ஆடைகள் தயாரிக்கப்படுகின்றன.

ਸੁਭ ਚਿਤ੍ਰਨ ਚਿਤ ਸੁ ਬਿਤ ਹਰੇ ਕੋਊ ਤਾ ਕੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੩॥
subh chitran chit su bit hare koaoo taa kau charitr na paavat hai |23|

(எங்கேயோ) சுப படங்கள் செல்வத்தைத் திருடுகின்றன, அந்த எழுத்துக்களை யாரும் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள். 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੩॥੩੮੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tin charitr samaapatam sat subham sat |203|3830|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 203 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 203.3830. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை: