ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 729


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣੇ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸੁਤ ॥੩॥
eit sree naam maalaa puraane sree baan naam triteey dhiaae samaapatam sat subham sut |3|

சாஸ்டர் நம் மாலா புராணத்தில் "ஸ்ரீ பான்" என்ற தலைப்பில் மூன்றாவது அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath sree paas ke naam |

இப்போது ஸ்ரீ பாஷ் (நோஸ்) பெயர்களின் விளக்கம் தொடங்குகிறது.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਬੀਰ ਗ੍ਰਸਿਤਹੀ ਗ੍ਰੀਵ ਧਰ ਬਰੁਣਾਯੁਧ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
beer grasitahee greev dhar barunaayudh keh ant |

கடைசியில் 'பிர் கிராசிதி', 'க்ரிவதர்', 'புருணாயுத்' என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੫੩॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai anant |253|

"வீர்-கிராஸ்ட், கிரிந்தர் மற்றும் வருணாயுத்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிப்பதன் மூலம், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.253.

ਗ੍ਰੀਵ ਗ੍ਰਸਿਤਨਿ ਭਵ ਧਰਾ ਜਲਧ ਰਾਜ ਹਥੀਆਰ ॥
greev grasitan bhav dharaa jaladh raaj hatheeaar |

க்ரிவ் என்பது கிராசிட்னி, 'பவ் தாரா' மற்றும் 'ஜல்தா ராஜ்' ஆகியவற்றின் ஆயுதம்.

ਪਰੌ ਦੁਸਟ ਕੇ ਕੰਠ ਮੈ ਮੋਕਹੁ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰ ॥੨੫੪॥
parau dusatt ke kantth mai mokahu lehu ubaar |254|

கழுத்துக்குப் பயத்தைப் படைத்தவனே, பூமிக்கு அச்சத்தைத் தருபவனே, கடலின் ஆயுதமே! கொடுங்கோலர்களின் தொண்டையில் அடித்து என்னை மீட்டு.254.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਦਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਏਸ ਏਸ ਪਦ ਭਾਖਿ ॥
pritham nadan ke naam lai es es pad bhaakh |

முதலில் நதிகளின் பெயர்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள், பின்னர் அவை அனைத்தின் 'ஏஎஸ்' நிலையைச் சொல்லுங்கள்.

ਸਸਤ੍ਰ ਉਚਰਿ ਸਭ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੨੫੫॥
sasatr uchar sabh paas ke naam cheen chit raakh |255|

முதன்மையாக அனைத்து நீரோடைகளுக்கும் பெயரிட்டு, பின்னர் "இஷ்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "ஷாஸ்டர்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தால், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் மனதில் தெரியும்.255.

ਗੰਗਾ ਏਸ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
gangaa es bakhaan kai ees sasatr keh ant |

முதலில் 'கங்கா எஸ்' (வார்த்தை) என்று சொல்லுங்கள், கடைசியில் 'எஸ் சாஸ்த்ரா' என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੫੬॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai anant |256|

"கங்கேஷ்" என்ற வார்த்தையுடன் "ஷாஸ்டர்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தால், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.256.

ਜਟਜ ਜਾਨਵੀ ਕ੍ਰਿਤਹਾ ਗੰਗਾ ਈਸ ਬਖਾਨੁ ॥
jattaj jaanavee kritahaa gangaa ees bakhaan |

(முதலில்) 'ஜதஜ்' (ஜடாவிலிருந்து பிறந்த கங்கா) ஜான்வி (கங்கா) கிருதா (பாவத்தை அழிப்பவர், கங்கா) என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'கங்கா இஸ்' என்று சொல்லுங்கள்.

ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਜਾਨ ॥੨੫੭॥
aayudh ant bakhaaneeai naam paas ke jaan |257|

"ஜதாஜ், ஜாஹ்னவி மற்றும் கங்கா" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்த பிறகு, "இஷ்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பின்னர் "ஆயுத்" என்ற வார்த்தையைச் சொன்ன பிறகு, பாஷ் என்ற பெயர்கள் விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.257.

ਸਕਲ ਅਘਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਹਾ ਆਯੁਧ ਸੁ ਬਖਾਨ ॥
sakal aghan ke naam lai haa aayudh su bakhaan |

எல்லா பாவங்களின் பெயர்களையும் எடுத்துக்கொண்டு, (பின்னர்) 'ஹா' மற்றும் 'ஆயுதா' என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிக்கவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੨੫੮॥
sakal naam sree paas ke chatur chit meh jaan |258|

எல்லாப் பாவங்களுக்கும் பெயரிட்டு, “ஹா” என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம், ஞானிகள் தங்கள் மனதில் பாஷின் அனைத்து பெயர்களையும் புரிந்துகொள்கிறார்கள்.258.

ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
kilabikh paap bakhaan kai rip pat sasatr bakhaan |

முதலில் 'கில்விக்' அல்லது 'பாப்' என்று சொல்லி, (பின்னர்) 'ரிபு பதி சாஸ்திரம்' சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੫੯॥
sakal naam sree paas ke leejahu chatur pachhaan |259|

எல்லா பாவங்களையும் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு பதி சாஸ்தர்” என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்த பிறகு, ஓ ஞானிகளே! பாஷின் அனைத்து பெயர்களையும் அங்கீகரிக்கவும்.259.

ਅਧਰਮ ਪਾਪ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਾਸਨੀਸ ਅਸਤ੍ਰ ਭਾਖਿ ॥
adharam paap bakhaan kai naasanees asatr bhaakh |

முதலில் 'அதர்ம்' அல்லது 'பாவம்' (பின்னர்) 'நாஸ்னிஸ் அஸ்திரம்' சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖਿ ॥੨੬੦॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit raakh |260|

"அதர்மம் மற்றும் பாப்" என்பதை விவரித்து, "நாஷ் சத்ரு" என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்த்தால், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் மனதில் தெரியும்.260.

ਸਕਲ ਜਟਨਿ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨਿ ॥
sakal jattan ko naam lai jaa pat asatr bakhaan |

முதலில் ஜதானியின் (கங்கா) பெயரை எடுத்துக்கொண்டு, பிறகு 'ஜபதி' மற்றும் 'அஸ்த்ரா' என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிக்கவும்.

ਅਮਿਤ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥੨੬੧॥
amit naam sree paas ke chatur chit meh jaan |261|

அனைத்து மேட்டட் பூட்டுகளுக்கும் (ஜதாவோன்) பெயரிட்டு, பின்னர் "ஜா, பதி மற்றும் அஸ்தார்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிப்பதன் மூலம், பாஷின் எண்ணற்ற பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.261.

ਤਉਸਾਰਾ ਸਤ੍ਰੁ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਭੇਦਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਖਾਨ ॥
tausaaraa satru bakhaan kai bhedak granth bakhaan |

'தௌசர சத்ரு' (துசராவின் எதிரி) என்று சொல்லி, பிறகு 'பேதக் கிரந்தம்' சொல்லுங்கள்.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੨॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |262|

"சாஸ்தர்" என்ற சொல்லை வருணனுடன் தொடர்புபடுத்தி, தொட்டியின் எதிரியை அழிப்பவர், பாஷின் பெயர்கள் அங்கீகரிக்கப்பட்டுள்ளன.262.

ਗਿਰਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਾਸਨਿ ਨਾਥ ਬਖਾਨਿ ॥
gir pad pritham bakhaan kai naasan naath bakhaan |

முதலில் 'கிரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, (பின்னர்) 'நாசனி நாத்' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੩॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |263|

"கிரி-நாஷினி மற்றும் நாத்" என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி, பின்னர் "சாஸ்டர்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தால், பாஷின் பெயர்கள் அங்கீகரிக்கப்படுகின்றன.263.

ਫੋਕੀ ਨੋਕੀ ਪਖਧਰ ਪਤ੍ਰੀ ਪਰੀ ਬਖਾਨ ॥
fokee nokee pakhadhar patree paree bakhaan |

நாட்டுப்புற

ਪਛੀ ਪਛਿ ਅੰਤਕ ਕਹੋ ਸਕਲ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ॥੨੬੪॥
pachhee pachh antak kaho sakal paas ke naam |264|

பல்வேறு வகையான பறவைகளை அழிக்கும் ஆயுதம், பாஷ்.264 என்ற பெயரால் அறியப்படுகிறது.

ਕਸਟ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅਘਨ ਸਬਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
kasatt sabad prithamai uchar aghan sabad kahu ant |

முதலில் 'கஸ்ட்' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், (பின்னர்) இறுதியில் 'அகன்' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும்.

ਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਖਹੁ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਨੰਤ ॥੨੬੫॥
pat sasatr bhaakhahu paas ke nikaseh naam anant |265|

ஆரம்பத்தில் "கஷ்ட்" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் "அகன், பதி மற்றும் சாஸ்டர்" என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்த்து, ஞானிகள் பாஷின் பெயர்களைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள்.265.

ਪਬ੍ਯਾਂ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਭੇਦਨ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
pabayaan pritham bakhaan kai bhedan ees bakhaan |

முதலில் 'பப்யா' (நதி) என்று சொல்லுங்கள், பிறகு 'பேதன் (வியாபித்துள்ளது)' என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੬॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |266|

ஆரம்பத்தில் "பார்வதி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, "மேதினி" மற்றும் "இஷ் சாஸ்டர்" என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்த்து, பாஷின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.266.

ਜਲਨਾਇਕ ਬਾਰਸਤ੍ਰੁ ਭਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
jalanaaeik baarasatru bhan sasatr sabad pun dehu |

'ஜலநாயக' அல்லது 'பரஸ்த்ரு' என்று சொல்லி, 'சாஸ்திரம்' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੬੭॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit lehu |267|

"ஜல்-நாயக் மற்றும் வாரி அஸ்தார்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பின்னர் "ஷாஸ்டர்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்ப்பதன் மூலம், ஞானிகள் பாஷின் அனைத்து பெயர்களையும் அடையாளம் கண்டுகொள்கிறார்கள்.267.

ਸਭ ਗੰਗਾ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
sabh gangaa ke naam lai pat keh sasatr bakhaan |

(முதலில்) கங்கையின் எல்லாப் பெயர்களையும் எடுத்து 'பதி சாஸ்திரம்' சொல்லுங்கள்.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੬੮॥
sabhai naam sree paas ke leejahu chatur pachhaan |268|

“கங்கை”யின் எல்லாப் பெயர்களையும் உச்சரித்து, “பதி-சாஸ்டர்” என்று சொல்லி, பாஷின் எல்லாப் பெயர்களும் விளங்கும்.268.

ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਏਸ ਅਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
jamunaa pritham bakhaan kai es asatr keh ant |

முதலில் 'ஜமுனா' என்ற பெயரைச் சொல்லிவிட்டு கடைசியில் 'எஸ் அஸ்ட்ரா' என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੨੬੯॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalat anant |269|

முதன்மையாக "யமுனா" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, "இஷ்-அஸ்டர்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிப்பதன் மூலம், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.269.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਬਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
kaalindree pad pritham bhan indr sabad keh ant |

முதலில் 'காலிந்திரி' என்று சொல்லுங்கள், (பின்னர்) இறுதியில் 'இந்திரன்' என்று சொல்லுங்கள்.

ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁਰਿ ਕਹੁ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਨੰਤ ॥੨੭੦॥
asatr bahur kahu paas ke nikaseh naam anant |270|

ஆரம்பத்தில் "காளிந்தி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, "இந்திர-அஸ்தார்" என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்த்து, பின்னர் பாஷின் பல பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.270.

ਕਾਲਿਨੁਜਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮਹ ਕਹਿ ਇਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
kaalinujaa pad prithamah keh isaraasatr pun bhaakh |

முதலில் 'கலிநுஜா' (யமுனா) என்று சொல்லுங்கள், பிறகு 'இஸ்ராஸ்ட்ரா' (இஸ்ராவின் ஆயுதம்) என்று ஓதவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੨੭੧॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit raakh |271|

ஆரம்பத்தில் “காளி அனுஜா” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “இஷார்-அஸ்டர்” என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதால், ஞானிகள் பாஷின் பெயர்களைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள்.271.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਲਭਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਇਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
krisan balabhaa pritham keh isaraasatr keh ant |

முதலில் 'கிருஷ்ணா பல்பா' என்று சொல்லுங்கள் (பின்னர்) இறுதியில் 'இஸ்ராஸ்ட்ரா' என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੨੭੨॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalat anant |272|

ஆரம்பத்தில் “கிருஷ்ணன்-வல்லபா” என்று சொல்லிவிட்டு, இறுதியில் “இஷார்-அஸ்தார்” என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதால், பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.272.

ਸੂਰਜ ਪੁਤ੍ਰਿ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
sooraj putr ko pritham keh pat keh sasatr bakhaan |

முதலில் 'சூரஜ் புத்ரி' என்று சொல்லி, பிறகு 'பதி' மற்றும் 'அஸ்த்ரா' என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிக்கவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੭੩॥
sakal naam sree paas ke leejeeahu chatur pachhaan |273|

ஆரம்பத்தில் “சூர்யா-புத்ரி” (யமுனா) என்று சொல்லிவிட்டு, “பதி-அஸ்தார்” என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிப்பதால், ஞானிகளுக்கு பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தெரியும்.273.

ਭਾਨੁ ਆਤਜਮਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤ ਆਯੁਧ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
bhaan aatajamaa aad keh ant aayudh pad dehu |

முதலில் 'பான் ஆத்மஜா' (சூரியனின் மகள்) என்று சொல்லி கடைசியில் 'ஆயுதா' என்று போடவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੨੭੪॥
sakal naam e paas ke cheen chatur chit lehu |274|

"பானு-ஆத்மஜ்" என்ற வார்த்தைகளை முதன்மையாகச் சொல்லி, இறுதியில் "ஆயுத்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளுக்கு பாஷின் அனைத்து பெயர்களும் தெரியும். 274.

ਸੂਰ ਆਤਜਮਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੀਨ ॥
soor aatajamaa aad keh ant sasatr pad deen |

முதலில் 'சுர் ஆத்மஜா' என்று சொல்லி 'சாஸ்த்ரா' என்று முடிக்கவும்.