ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 147


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਵਰਤੀ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
doaoo sasatr varatee doaoo chhatr dhaaree |

இருவரும் தங்கள் ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துபவர்களாகவும், விதானங்களைக் கொண்ட மன்னர்களாகவும் இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜੁਧਕਾਰੀ ॥੮॥੨੨੬॥
doaoo param jodhaa mahaa judhakaaree |8|226|

இருவரும் உச்ச வீரர்கள் மற்றும் சிறந்த போர்வீரர்கள்.8.226.

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

இருவரும் தங்கள் எதிரிகளை அழிப்பவர்களாகவும், அவர்களை நிறுவுபவர்களாகவும் இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਜੋਧ ਜੈਤਵਾਰੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo jodh jaitavaar jodhaa prachanddan |

இருவரும் பெரிய ஹீரோக்களின் பயங்கரமான வெற்றியாளர்கள்.

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਦੋਊ ਬਾਹ ਸਾਹੰ ॥
doaoo beer baanee doaoo baah saahan |

இரு வீரர்களும் அம்பு எய்வதில் வல்லவர்களாகவும், வலிமைமிக்க கரங்களை உடையவர்களாகவும் இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਸੂਰ ਸੈਨੰ ਦੋਊ ਸੂਰ ਮਾਹੰ ॥੯॥੨੨੭॥
doaoo soor sainan doaoo soor maahan |9|227|

இரு வீரரும் தங்கள் படைகளின் சூரியனும் சந்திரனும் ஆவர்.9.227.

ਦੋਊ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ॥
doaoo chakravaratee doaoo sasatr betaa |

இருவரும் போர்வீரர்கள் உலகளாவிய மன்னர்கள் மற்றும் போர் அறிவு பெற்றிருந்தனர்.

ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧੀ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੇਤਾ ॥
doaoo jang jodhee doaoo jang jetaa |

இருவருமே போர் வீரர்கள் மற்றும் போரை வென்றவர்கள்.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪੰ ॥
doaoo chitr jotee doaoo chitr chaapan |

இருவரும் அழகான வில் ஏந்தி அற்புதமாக அழகாக இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਵਰਮਾ ਦੋਊ ਦੁਸਟ ਤਾਪੰ ॥੧੦॥੨੨੮॥
doaoo chitr varamaa doaoo dusatt taapan |10|228|

இருவரும் கவசம் அணிந்து எதிரிகளை அழிப்பவர்கள்.10.228.

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

இருபக்கமும் இருமுனையுடைய வாளால் எதிரிகளை அழிப்பவர்களாய் இருவருமே அவர்களை நிறுவுபவர்களாகவும் இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo chitr jotee su jodhaa prachanddan |

இருவரும் மகிமை-அவதாரம் மற்றும் வலிமைமிக்க ஹீரோக்கள்.

ਦੋਊ ਮਤ ਬਾਰੁੰਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਮਾਨੰ ॥
doaoo mat baarun bikram samaanan |

இரண்டும் போதையில் இருந்த யானைகள் மற்றும் மன்னன் விக்ரமனைப் போல இருந்தன.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥੧੧॥੨੨੯॥
doaoo sasatr betaa doaoo sasatr paanan |11|229|

இருவரும் போரில் வல்லவர்கள் மற்றும் கைகளில் ஆயுதங்களை வைத்திருந்தனர்.11.229.

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧੇ ਦੋਊ ਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ ॥
doaoo param jodhe doaoo krudhavaanan |

இருவரும் ஆத்திரம் நிறைந்த உச்ச வீரர்கள்.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਰੂਪ ਖਾਨੰ ॥
doaoo sasatr betaa doaoo roop khaanan |

இருவரும் போரில் வல்லவர்கள் மற்றும் அழகுக்கு ஆதாரமாக இருந்தனர்.

ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
doaoo chhatrapaalan doaoo chhatr dharaman |

இருவரும் க்ஷத்ரியர்களின் ஆதரவாளர்கள் மற்றும் க்ஷத்திரியர்களின் ஒழுக்கத்தைப் பின்பற்றினர்.

ਦੋਊ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥੧੨॥੨੩੦॥
doaoo judh jodhaa doaoo kraoor karaman |12|230|

இருவரும் போரின் நாயகர்களாகவும் வன்முறைச் செயல்களில் ஈடுபடுபவர்களாகவும் இருந்தனர்.12.230.

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
doaoo manddalaakaar joojhe biraajai |

இருவரும் அடைப்புக்குள் நின்று சண்டையிட்டுக் கொண்டிருந்தனர்.

ਹਥੈ ਹਰ ਦੁ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਇ ਗਾਜੈ ॥
hathai har du tthokai bhujaa paae gaajai |

இருவரும் தங்கள் கைகளால் கைகளை அடித்து சத்தமாக கத்தினர்.

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰ ਖੰਡੰ ॥
doaoo khatrahaanan doaoo khatr khanddan |

இருவருக்கும் க்ஷத்திரிய ஒழுக்கம் இருந்தது ஆனால் இருவரும் க்ஷத்திரியர்களை அழிப்பவர்கள்.

ਦੋਊ ਖਗ ਪਾਣੰ ਦੋਊ ਛੇਤ੍ਰ ਮੰਡੰ ॥੧੩॥੨੩੧॥
doaoo khag paanan doaoo chhetr manddan |13|231|

இருவரின் கைகளிலும் வாள்கள் இருந்தன, இரண்டும் போர்க்களத்தின் அலங்காரமாக இருந்தன.13.231.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
doaoo chitrajotee doaoo chaar bichaaran |

இருவரும் அழகு-அவதாரம் மற்றும் உயர்ந்த எண்ணங்களைக் கொண்டிருந்தனர்.

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਖੰਡਾ ਅਬਾਰੰ ॥
doaoo manddalaakaar khanddaa abaaran |

இருவரும் தங்களுடைய அடைப்புகளில் இருபக்க வாள்களை இயக்கிக் கொண்டிருந்தனர்.

ਦੋਊ ਖਗ ਖੂਨੀ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ॥
doaoo khag khoonee doaoo khatrahaanan |

இருவரின் வாள்களும் இரத்தத்தால் பூசப்பட்டிருந்தன, இருவரும் க்ஷத்திரிய ஒழுக்கத்திற்கு எதிராக வேலை செய்தனர்.

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਖੇਤਾ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਣੰ ॥੧੪॥੨੩੨॥
doaoo khatrakhetaa doaoo chhatrapaanan |14|232|

இருவரும் போர்க்களத்தில் உயிரைப் பணயம் வைக்கும் திறன் கொண்டவர்கள்.14.232.

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਿਬ ਆਸਤ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
doaoo beer bib aasat dhaare nihaare |

இரு நாயகர்களின் கைகளிலும் ஆயுதங்கள் இருந்தன.

ਰਹੇ ਬ੍ਯੋਮ ਮੈ ਭੂਪ ਗਉਨੈ ਹਕਾਰੇ ॥
rahe bayom mai bhoop gaunai hakaare |

வானத்தை அசைத்து இறந்த அரசர்களின் ஆவிகள் அவர்களை அழைப்பது போல் தோன்றியது.

ਹਕਾ ਹਕ ਲਾਗੀ ਧਨੰ ਧੰਨ ਜੰਪ੍ਰਯੋ ॥
hakaa hak laagee dhanan dhan janprayo |

அவர்களின் வீரத்தைப் பார்த்து அவர்கள் கூச்சலிட்டனர், அவர்கள் "நல்லது, தம்பி!" என்று அவர்களைப் புகழ்ந்தனர்.

ਚਕ੍ਰਯੋ ਜਛ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਕੰਪ੍ਯੋ ॥੧੫॥੨੩੩॥
chakrayo jachh raajan prithee lok kanpayo |15|233|

அவர்களின் வீரத்தைக் கண்டு யக்ஷ மன்னன் வியந்து பூமி நடுங்கியது.15.233.

ਹਨਿਓ ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨੰ ਜੁਧ ਭੂਮੰ ॥
hanio raaj durajodhanan judh bhooman |

(இறுதியில்) மன்னன் துரியோதனன் போர்க்களத்தில் கொல்லப்பட்டான்.

ਭਜੇ ਸਭੈ ਜੋਧਾ ਚਲੀ ਧਾਮ ਧੂਮੰ ॥
bhaje sabhai jodhaa chalee dhaam dhooman |

சத்தமிட்ட வீரர்கள் அனைவரும் தலைதெறிக்க ஓடினார்கள்.

ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨਿਹਕੰਟਕੰ ਕਉਰਪਾਲੰ ॥
kariyo raaj nihakanttakan kaurapaalan |

(அதன் பிறகு) பாண்டவர்கள் கௌரவர்களின் குடும்பத்தை கவலையின்றி ஆட்சி செய்தனர்.

ਪੁਨਰ ਜਾਇ ਕੈ ਮਝਿ ਸਿਝੈ ਹਿਵਾਲੰ ॥੧੬॥੨੩੪॥
punar jaae kai majh sijhai hivaalan |16|234|

பின்னர் அவர்கள் இமயமலைக்குச் சென்றனர்.16.234.

ਤਹਾ ਏਕ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚ੍ਯੋ ॥
tahaa ek gandhrab siau judh machayo |

அப்போது ஒரு கந்தர்வனுடன் போர் நடந்தது.

ਤਹਾ ਭੂਰਪਾਲੰ ਧੂਰਾ ਰੰਗੁ ਰਚ੍ਯੋ ॥
tahaa bhoorapaalan dhooraa rang rachayo |

அங்கே அந்த கந்தர்வன் ஒரு அற்புதமான ஆடையை ஏற்றுக்கொண்டான்.

ਤਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਭੀਮ ਹਸਤੀ ਚਲਾਏ ॥
tahaa satru ke bheem hasatee chalaae |

பீமன் எதிரிகளின் யானைகளை மேலே தூக்கி எறிந்தான்.

ਫਿਰੇ ਮਧਿ ਗੈਣੰ ਅਜਉ ਲਉ ਨ ਆਏ ॥੧੭॥੨੩੫॥
fire madh gainan ajau lau na aae |17|235|

இன்னும் வானத்தில் நகர்ந்து கொண்டிருக்கும் அவை இன்னும் திரும்பவில்லை.17.235.

ਸੁਨੈ ਬੈਨ ਕਉ ਭੂਪ ਇਉ ਐਠ ਨਾਕੰ ॥
sunai bain kau bhoop iau aaitth naakan |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட ஜன்மேஜ மன்னன் இப்படி மூக்கைத் திருப்பி,

ਕਰਿਯੋ ਹਾਸ ਮੰਦੈ ਬੁਲ੍ਯੋ ਏਮ ਬਾਕੰ ॥
kariyo haas mandai bulayo em baakan |

மேலும் யானைகளைப் பற்றிய வாசகம் உண்மையல்ல என்பது போல் இகழ்ச்சியாகச் சிரித்தான்.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਕ ਮੈ ਕੁਸਟ ਛਤ੍ਰੀ ਸਵਾਨੰ ॥
rahiyo naak mai kusatt chhatree savaanan |

இந்த அவநம்பிக்கையால் தொழுநோயின் முப்பத்தி ஆறில் ஒரு பங்கு அவரது மூக்கில் தங்கியிருந்தது.

ਭਈ ਤਉਨ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਭੂਪ ਹਾਨੰ ॥੧੮॥੨੩੬॥
bhee taun hee rog te bhoop haanan |18|236|

இந்த வியாதியால் அரசன் காலமானான்.18.236.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਇਮ ਚਉਰਾਸੀ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
eim chauraasee barakh pramaanan |

இவ்வகையில் எண்பத்து நான்கு ஆண்டுகளாக,

ਸਪਤ ਮਾਹ ਚਉਬੀਸ ਦਿਨਾਨੰ ॥
sapat maah chaubees dinaanan |

ஏழு மாதங்கள் மற்றும் இருபத்தி நான்கு நாட்கள்,

ਰਾਜ ਕੀਓ ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜਾ ॥
raaj keeo janamejaa raajaa |

அரசனாக ஜன்மேஜா இருந்தான்

ਕਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਹੁਰਿ ਸਿਰਿ ਗਾਜਾ ॥੧੯॥੨੩੭॥
kaal neesaan bahur sir gaajaa |19|237|

அப்போது, மரண எக்காளம் அவன் தலைக்கு மேல் ஒலித்தது.19.237.

ਇਤਿ ਜਨਮੇਜਾ ਸਮਾਪਤ ਭਇਆ ॥
eit janamejaa samaapat bheaa |

இதனால் மன்னன் ஜன்மேஜ உயிர் பிரிந்தான்.