Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

Στη συνέχεια προχώρησε προς την κατεύθυνση της China Machin.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

Αργότερα (εκεί) ο βασιλιάς Sikandar Shah ήρθε να συναντηθεί με μια παλλακίδα (κορίτσι). 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

Η Κίνα κατέκτησε τη μηχανή και αποίκισε και τις τέσσερις κατευθύνσεις.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

Μετά σκέφτηκε στο μυαλό του να μετρήσει τη θάλασσα (σημαίνει να κερδίσει). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

Νίκησε τους Ολλανδούς και σκότωσε τους Βρετανούς.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

Αφού κατέκτησε τον πίθηκο ψάρι, νίκησε τον πίθηκο Hooghly.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

Ο Κοκ νίκησε τη μαϊμού και μετά υπέταξε τη χαμένη μαϊμού.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(Στη συνέχεια) πήγε στο Hijli Bandar και έπαιξε το τραγούδι της νίκης. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

Αφού διέσχισε τις επτά θάλασσες, πήγε στο Πατάλ Λόκα («Πρίθι Ταλ»).

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

Κατέκτησε τους επτά κάτω κόσμους και πήρε το μονοπάτι προς τον ουρανό.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

Πολέμησε με την Ίντρα με μεγάλο θυμό.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

Τότε ο Πρίθβι εμφανίστηκε στη γη. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

Αφού κατέκτησε ολόκληρη τη γη, κατοικούσε δεκατέσσερα άτομα.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

Μετά έφυγε για τη Ρωσία. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

Ο Beerj San ήταν ο βασιλιάς της Ρωσίας

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

Από την οποία έφυγε και ο Maha Rudra.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

Όταν άκουσε ότι ήρθε ο Αλέξανδρος

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

Προχώρησε λοιπόν και ξεκίνησε πόλεμο. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

Έγινε ένας πολύ σκληρός πόλεμος

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

Και ούτε ένας πολεμιστής δεν έμεινε αλώβητος.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(Όταν όλοι) άρχισαν να χάνουν, μετά έκαναν προσπάθεια.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(Εκεί) κάποτε ήταν ένας γίγαντας, τον έλεγαν. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

Το παλιό ('Kuhn') σώμα postin τοποθετημένο (αυτός ο γίγαντας) ήρθε να πολεμήσει.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(Φαινόταν) σαν ένας μεγάλος κροκόδειλος να είχε βγει από το κύμα του ποταμού. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

Αν έπαιρνε ποτέ τη δύναμη του χεριού

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

Μετά έδινε ένα διαμάντι με τα χέρια του.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

Όπου ο θυμός εκφράζεται με το άλμα,

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

Θα υπήρχε ένας βαθύς λάκκος. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(Αυτός) κρατούσε στο ένα χέρι ένα μαχαίρι και στο άλλο (κρατούσε) μια θηλιά και ένα τσεκούρι.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

Ο (απλός) φόβος του συνήθιζε να σκοτώνει πέντε χιλιάδες στρατιώτες. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

Ποιος συνήθιζε να σέρνει και να χτυπάει με ένα μαχαίρι,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

Το κεφάλι του έβραζε.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

Όταν ήταν γεμάτος θυμό κινήθηκε σαν τον άνεμο,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

Έδιωχνε λοιπόν τις ομπρέλες σαν γράμματα (τις φυσούσε δηλαδή). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

Είχε φθαρεί διάφορους ήρωες,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

Που δεν μπορεί να μετρηθεί από εμένα.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

Αν γράψω τα ονόματά τους εδώ

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

Τότε ένα βιβλίο θα γεμίσει μόνο με αυτά. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

Ένας μεθυσμένος ελέφαντας («Kari») απελευθερώθηκε πάνω του.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

Τον σκότωσε με μαχαίρι.