Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 651


ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek cherakaa nihaaree |

(Αλλά ο Ντατ) είδε μια υπηρέτρια εκεί

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
chandan ghasat mano matavaaree |195|

Εκεί ο σοφός Ντατ είδε μια υπηρέτρια, η οποία, μεθυσμένη, έτριβε το σανταλόξυλο.195.

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
chandan ghasat naar subh dharamaa |

(αυτή) γυναίκα με καλούς τρόπους

ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
ek chit hvai aapan ghar maa |

Αυτή η καλή διαγωγή άλεθε σανταλόξυλο στο σπίτι της

ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
ek chit nahee chit chalaavai |

Ήταν συγκεντρωμένη και δεν άφηνε τον Τσιτ να αποσπαστεί η προσοχή

ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
pritamaa chitr bilok lajaavai |196|

Είχε συγκεντρώσει το μυαλό της και βλέποντάς τη ακόμη και το πορτρέτο ντρεπόταν.196.

ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
dat le sanayaasan sangaa |

Η Ντάτα του πήρε τους Σαννυάσι,

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
jaat bhayo tah bhettat angaa |

Πέρασε αγγίζοντας το σώμα του.

ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sees uchaae na taas nihaaraa |

(Αλλά) δεν σήκωσε τα μάτια

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
raav rank ko jaat bichaaraa |197|

Ο Ντατ πήγε προς τα εκεί μαζί με τους Σαννυάσι για να τη συναντήσει, αλλά εκείνη δεν σήκωσε το κεφάλι της για να δει αν θα πήγαινε κάποιος βασιλιάς ή κάποιος φτωχός.197.

ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
taa ko dat bilok prabhaavaa |

Ο Ντατ εντυπωσιάστηκε που τον είδε

ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
asattam guroo taeh tthaharaavaa |

Και τον δέχτηκε ως τον όγδοο Γκουρού.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
dhan dhan ih cherakaa sabhaagee |

Ευλογημένη αυτή η ευλογημένη υπηρέτρια,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
jaa kee preet naath sang laagee |198|

Βλέποντας τον αντίκτυπό της, ο Ντατ τη δέχτηκε ως τον όγδοο Γκουρού και είπε: «Ευλογημένη αυτή η υπηρέτρια, που είναι απορροφημένη στην αγάπη με αυτόν τον Κύριο».198.

ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
aais preet har het lageiyai |

Ας έχουμε αυτό το είδος αγάπης με τον Θεό,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
tab hee naath niranjan peiyai |

Όταν παρατηρηθεί μια τέτοια αγάπη με εκείνον τον Κύριο, τότε πραγματοποιείται

ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
bin chit deen haath nahee aavai |

(Ερωτευμένος) χωρίς συγκατάθεση (ο Κύριος) δεν έρχεται.

ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
chaar bed im bhed bataavai |199|

Δεν επιτυγχάνεται χωρίς να φέρει ταπείνωση στο μυαλό και το λένε και οι τέσσερις Βέδες.199.

ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
eit cherakaa asattamo guroo samaapatan |8|

Τέλος της περιγραφής της υιοθεσίας της υπηρέτριας ως όγδοου γκουρού.

ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath banajaaraa navamo guroo kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της υιοθέτησης του Trader ως Ένατου Γκουρού.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa jog jatt dhaaree |

Ο (Muni) που κρατά τους Γιόγκ και τους Τζατ πήγε μπροστά.

ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
le sang chelakaa apaaree |

Έπειτα, παίρνοντας τους μαθητές του μαζί του, ο Ντατ, ο Γιόγκι με ματ κλειδαριές, προχώρησε πιο πέρα

ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
dekhat banakhandd nagar pahaaraa |

(Αυτός) συνέχιζε να κοιτάζει ερείπια, πόλεις και βουνά.

ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
aavat lakhaa ek banajaaraa |200|

Όταν περνώντας από τα δάση, τις πόλεις και τα βουνά, προχώρησαν, εκεί είδαν έναν έμπορο να έρχεται.200.

ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
dhan kar bhare sabai bhanddaaraa |

Με πλούτο που είχε γεμίσει όλα τα καταστήματα.

ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
chalaa sang lai ttaadd apaaraa |

(Αυτός) πήγε με ένα κοπάδι από πολλά (φορτωμένα) βόδια.

ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
amit gaav lavangan ke bhare |

Ατελείωτα τσουβάλια ('gaav') ήταν γεμάτα με γαρίφαλα.

ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
bidhanaa te nahee jaat bichare |201|

Τα ταμεία του ήταν γεμάτα λεφτά και κυκλοφορούσε με ένα καλό εμπόρευμα, είχε πολλά σακιά γεμάτα γαρίφαλα και κανείς δεν μπορούσε να τα απαριθμήσει.201.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
raat divas tin drab kee aasaa |

(Αυτός) ήθελε χρήματα μέρα νύχτα.

ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
bechan chalaa chhaadd ghar vaasaa |

Ήθελε περισσότερο πλούτο μέρα και νύχτα και είχε εγκαταλείψει το σπίτι του για να πουλήσει τα άρθρα του

ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
aauar aas doosar nahee koee |

(Αυτός) δεν είχε άλλη ελπίδα.

ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
ekai aas banaj kee hoee |202|

Δεν είχε άλλη επιθυμία εκτός από το εμπόριό του.202.

ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
chhaah dhoop ko traas na maanai |

(Αυτός) δεν φοβήθηκε τη σκιά του ήλιου

ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
raat aau divas gavan ee tthaanai |

Δεν φοβόταν τον ήλιο και τη σκιά και πάντα σκεφτόταν να προχωρήσει μέρα και νύχτα

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
paap pun kee aaur na baataa |

(Αυτός) δεν γνώριζε άλλο θέμα αμαρτίας και αξίας

ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
ekai ras maatraa ke raataa |203|

Δεν είχε καμία έγνοια για την αρετή και την κακία και ήταν απορροφημένος μόνο από την απόλαυση του εμπορίου.203.

ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
taa kah dekh dat har bhagatoo |

Βλέποντάς τον, ο θιασώτης του Χάρι, Ντάτα (σκέφτηκε)

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
jaa kar roop jagat jag magatoo |

Ότι η μορφή του Χάρι λάμπει στον κόσμο,

ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
aais bhaat jo saahib dhiaaeeai |

Αν λατρεύουμε τον Χάρι με αυτόν τον τρόπο (με ζέση),

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
tab hee purakh puraatan paaeeai |204|

Βλέποντάς τον, ο Ντατ, ο θιασώτης του Κυρίου, του οποίου το πρόσωπο ήταν σεβαστό σε όλο τον κόσμο, σκέφτηκε στο μυαλό του ότι με αυτόν τον τρόπο θα θυμάται ο Κύριος, μόνο τότε μπορεί να πραγματοποιηθεί η Υπέρτατη Πουρούσα, δηλαδή ο Κύριος.204.

ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
eit banajaaraa naumo guroo samaapatan |9|

Τέλος της περιγραφής της υιοθέτησης του He Trader ως του Ένατου Γκουρού.

ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath kaachhan dasamo guroo kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της υιοθεσίας της Κυρίας-Κηπουρού ως Δέκατου Γκουρού.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
chalaa munee taj parahar aasaa |

(Εκεί) ο Muni Dutt έφυγε, εγκαταλείποντας την ελπίδα.

ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa mon ar mahaa udaasaa |

Ο σοφός εγκαταλείποντας κάθε επιθυμία και τηρώντας μεγάλη σιωπή προχώρησε περαιτέρω σε κατάσταση απάθειας

ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param tat betaa baddabhaagee |

(Αυτός) είναι ο τυχερός γνώστης του Υπέρτατου Όντος.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
mahaa mon har ko anuraagee |205|

Ήταν μεγάλος γνώστης της Ουσίας, σιωπηλός παρατηρητής και λάτρης του Κυρίου.205.