Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

Οι βασιλιάδες, που παρουσίαζαν πολύχρωμα κόκκινα και μπλε πετράδια, είδαν τον Ram, τον χειριστή των όπλων και των όπλων.684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

Πόσες χρυσές μαλλί και μετάξι πανοπλίες

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

Κάπου οι βασιλιάδες συναντούν τον Ram με χρυσά μεταξωτά ενδύματα και διάφορα είδη στολιδιών

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

Μερικά έχουν το φως του ήλιου (λαμπερά) και πολύ φίνα μεταξωτά ρούχα

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

Κάπου τα ρούχα που λάμπουν σαν ήλιος στέλνονται στην κατοικία της Σίτας.685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

Πόσα πολύτιμα κοσμήματα σαν τις ακτίνες του ήλιου

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

Κάπου τα στολίδια που λάμπουν σαν ήλιος στέλνονται στη Σίτα

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

Πολλά κοσμήματα στάλθηκαν επίσης για την προσφορά των μητέρων του Ράμα,

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

Πολλά στολίδια και ενδύματα στάλθηκαν στις μητέρες του Ram, βλέποντας τα οποία πολλοί έγιναν πόθος στην καρδιά τους.686.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

Το κλάμα του Ραμ έφυγε σε τέσσερις μπουκιές.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

Και στις τέσσερις πλευρές, περιστρέφοντας τα στέγαστρα, έγιναν δηλώσεις σχετικά με το Ram και η SIta έμοιαζε επίσης υπέροχη σαν στολισμένος κήπος.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(Ο Σρι Ράμα) πλήρωσε αυτούς τους (όλους) βασιλιάδες παρέχοντας ομπρέλες.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

Οι βασιλιάδες στάλθηκαν σε μακρινά μέρη με το κουβούκλιο του Ram, συνέτριψαν την περηφάνια όλων και κανόνισαν γιορτές.687.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(Έτσι) ο Ράμα έγινε βασιλιάς και πέρασε λίγος καιρός.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

Με αυτόν τον τρόπο πέρασε αρκετός χρόνος στο βασίλειο του Ραμ και ο Ραμ άρχισε να κυβερνά θαυμάσια

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

Ως ένδειξη νίκης, μια λευκή ομπρέλα άρχισε να κρέμεται πάνω από το κεφάλι του Σρι Ραμ.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

Επιστολές νίκης εστάλησαν σε όλες τις πλευρές και κάτω από ένα λευκό κουβούκλιο και ο επιβλητικός Ραμ φαινόταν πολύ εντυπωσιακός.688.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

Στον καθένα ο Σρι Ράμα έδωσε πολλά είδη (Khilat-Siropao).

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

Σε όλους δόθηκε πλούτη με διάφορους τρόπους και οι άνθρωποι είδαν την πραγματική προσωπικότητα του Ram.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

Ότι είναι ο Βισνού που καταστρέφει την προδοσία των δαιμόνων.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

Ήταν γνωστός και στις τέσσερις κατευθύνσεις ως ο καταστροφέας των ανταρτών του Βισνού και ο άρχοντας της Σίτα.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(Σρι Ραμ) έγινε γνωστός ως η αληθινή ενσάρκωση του Βισνού

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

Όλοι τον θεωρούσαν ως ενσάρκωση του Βισνού και ήταν διάσημος μεταξύ των ανθρώπων ως Κύριος.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(Αυτό το θέμα) εξαπλώθηκε σε τέσσερις κατευθύνσεις

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

Και στις τέσσερις κατευθύνσεις το ρεύμα του επαίνου του Ραμ έρεε καθώς αυτός, ο εχθρός της Ραβάνα, ήταν γνωστός ως ο Υπέρτατος Κυρίαρχος.690.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

Το Ram είναι γνωστό ως «μορφή γιόγκα» από τους μεγάλους γιόγκι

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

Έμοιαζε με τον υπέρτατο Γιόγκι μεταξύ των Γιόγκι, τον μεγάλο θεό των θεών και έναν υπέρτατο κυρίαρχο μεταξύ των βασιλιάδων.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

Θεωρήθηκε ο μεγάλος εχθρός των εχθρών και ο υπέρτατος άγιος μεταξύ των αγίων

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

Ήταν μια εξαιρετικά κομψή προσωπικότητα που ήταν ο καταστροφέας όλων των παθήσεων.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

Ήταν σαν θεός για τις γυναίκες και σαν κυρίαρχος για τους άνδρες

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

Ήταν ένας υπέρτατος πολεμιστής μεταξύ των πολεμιστών μεταξύ των πολεμιστών και ένας μεγάλος χειριστής όπλων μεταξύ των οπλοφόρων.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

Ήταν ο δημιουργός των Vedas και του Shiva για τους θιασώτες του (ganas).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

Μεταξύ των Γιόγκι ήταν ο μεγάλος Γιόγκι και των Βασιλέων ο μεγάλος Βασιλιάς.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

Το Mukti (Param) έχει τη μορφή Mukti-form και τα Siddhas έχουν τη μορφή Shiva,

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

Ήταν ο δότης της σωτηρίας, μακάριος, έμπειρος, δότης διάνοιας και η αποθήκη του πλούτου των δυνάμεων

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

Όποιος, οπουδήποτε, με οποιοδήποτε μέσο, έχει σκεφτεί,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

Με όποιο συναίσθημα κι αν κοίταζε κανείς προς το μέρος του, τον έβλεπε με αυτή τη μορφή.693.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

Όλοι οι οπλουργοί γνώριζαν την πανοπλία.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

Όλοι οι οπλοφόροι τον είδαν ως ειδικό στον πόλεμο όπλων και όλοι οι δαίμονες που ήταν μοχθηροί απέναντι στους θεούς, θεωρώντας τον καταστροφέα της ζωής, κρύφτηκαν

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

Με ποια έννοια, ο οποίος, με τον τρόπο (του Ramji) έχει θεωρήσει,

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

Με όποιο συναίσθημα κι αν σκεφτόταν κανείς γι' αυτόν, ο Ραμ του φαινόταν στο ίδιο χρώμα.694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

ANNT-TUKA BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

Πέρασε αρκετός καιρός αφότου ο Σρι Ράμα έγινε βασιλιάς.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

Πέρασε πολύς χρόνος κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Ram και όλοι οι εχθροί κατακτήθηκαν μετά από μεγάλους πολέμους

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

Στις τέσσερις κατευθύνσεις, η άδεια του Ram έκανε ξανά κύκλους,

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

Η επιρροή του Ραμ εξαπλώθηκε και στις τέσσερις κατευθύνσεις και έγινε ο Υπέρτατος Κυρίαρχος.695.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

Από όλους τους Βραχμάνους, Αυγούστους κ.λπ