Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

Ο βασιλιάς της φυλής Ραγκάβα, θεωρώντας τον νεκρό, ωχρίσθηκε.563.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο ��Lakshman γίνεται αναίσθητος��� στο Ramvtar στο BACHITTAR NATAK.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRAA STANZA

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

Όταν έπεσε η Λάχμανα, ο στρατός των πιθήκων τράπηκε σε φυγή.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

Η δύναμη των πιθήκων έτρεξε σε φυγή όταν ο Λάκσμαν έπεσε κάτω και πιάνοντας τα όπλα και τα μπράτσα του στο χέρι του ο Ram ήταν πολύ εξοργισμένος

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

Ο ταύρος (που κουβαλούσε τη γη λόγω του θυμού του Ράμα) τρόμαξε και η πλάτη της χελώνας επίσης σκληρύνθηκε.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

Με τον κροτάλισμα των όπλων του Κριού, του Ταύρου, έτρεμε το στήριγμα της γης και η γη σείστηκε σαν να έφτασε το μοιρολόι.564.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

Έχει τραβήξει ένα δίκοπο μαχαίρι

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

Τα δίκοπα ξίφη βγήκαν και ο Ραμ φαινόταν πολύ εντυπωσιακός

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

Οι Bheris κάνουν τρομερούς (ήχους).

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

Ακούστηκε ο ήχος από τα τύμπανα και οι φυλακισμένοι άρχισαν να κλαίνε.565.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

Καταπληκτικά εικονογραφικά βέλη

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

Οι πολεμιστές φεύγουν.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

Οι πολεμιστές (έτσι) εμφανίζονται να πολεμούν

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

Δημιουργήθηκε ένα queer σκηνικό και οι δυνάμεις των ανδρών και των πιθήκων έπεσαν πάνω στις δαιμονικές δυνάμεις με αιχμηρά καρφιά σαν τα ανερχόμενα σύννεφα του μήνα Sawan.566.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

Οι αμαρτίες (σχηματίζουν δαίμονες) περιφέρονται παντού,

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

Οι πολεμιστές περιφέρονται και στις τέσσερις πλευρές για την καταστροφή των αμαρτιών και προκαλούν ο ένας τον άλλον

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(Ποιοι) έχουν εγκαταλείψει το σώμα

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

Οι γενναίοι μαχητές αφήνουν το σώμα τους οι θεοί φωνάζουν «Μπράβο, Μπράβο»».567.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

Αιχμηρά βέλη πετούν,

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

Τα αιχμηρά βέλη εκτοξεύονται και οι τρομεροί βραστήρες-τύμπανα αντηχούν

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(στην έρημο) ακούγονται σοβαρές εκκλήσεις,

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

Οι μεθυστικοί ήχοι ακούγονται και από τις τέσσερις πλευρές.568.

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

Ο Bhatt ψάλλει Yash.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

Ο Σίβα χορεύει τον χορό Tandava.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

Ο Παρμπάτι βάζει τον Ρουντ Μάλα (στον λαιμό του Σίβα).

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

Ο Σίβα και ο Γκανάς του (συνοδός) φαίνονται να χορεύουν και φαίνεται ότι τα θηλυκά φαντάσματα γελούν και σκύβουν το κεφάλι μπροστά στον Παρβάτι.569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

Οι ταχυδρόμοι τριγυρνούν ρέψιμο.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

Τα βαμπίρ περιφέρονται και τα άλογα κινούνται δημιουργώντας ένα κυκλικό θέαμα

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

Ο Μπάντι Τζαν διάβασε τον Γιας.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

Οι πολεμιστές γίνονται αιχμάλωτοι και χαιρετούν.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

Οι υπερυψωμένες ασπίδες κροταλίζουν.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

Τα αμαύρωτα σπαθιά λάμπουν.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

Τα βέλη κινούνται.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

Ακούγονται χτυπήματα από τα χτυπήματα των σπαθιών στις ασπίδες και με τα βέλη που εκτοξεύουν οι βασιλιάδες οι άνθρωποι και οι πίθηκοι πέφτουν στη γη.571.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

Οι γιοι των τεράτων τρέχουν,

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

Από την άλλη πλευρά οι μαϊμούδες ουρλιάζουν

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

Βέλη και πυροβόλα όπλα,

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

Εξαιτίας αυτού που φεύγουν οι δαίμονες, οι ήχοι των βελών και άλλων όπλων δημιουργούν την τρομερή και ταραχώδη αντήχηση.572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

Μαίνονται τρομεροί δαίμονες.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

Οι ομάδες των φαντασμάτων νιώθουν φόβο και σύγχυση

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

Τα άλογα με φουσκάλες υποφέρουν.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

Τα θωρακισμένα άλογα και οι ελέφαντες που βρυχώνται κινούνται στο πεδίο της μάχης.573.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

Ένας τρομακτικός ήχος συμβαίνει στην έρημο.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

Οι θεοί γίνονται επίσης φοβισμένοι βλέποντας τον τρομερό πόλεμο των πολεμιστών

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

Τα φωτόσπαθα λάμπουν.