Sri Dasam Granth

Side - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

Kongen av Raghava-klanen, som betraktet ham som død, ble blek.563.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

Slutten av kapittelet med tittelen ���Lakshman blir bevisstløs��� i Ramvtar i BACHITTAR NATAK.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRAA STANZA

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

Da Lachmana falt, flyktet hæren av apekatter.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

Apestyrken løp helt i bakken da Lakshman falt ned og tok tak i våpnene og armene hans i hånden hans Ram ble svært rasende

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

Oksen (som bærer jorden på grunn av Ramas sinne) ble skremt og skilpaddens rygg stivnet også.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

Med den klaprende lyden av våpnene til Ram, oksen, skalv jordens støtte og jorden skalv som om dommedagen var kommet.564.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

Et tveegget sverd er trukket

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

De tveeggede sverdene kom ut og Ram virket veldig imponerende

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

Bheris gjør forferdelige (lyder).

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

Lyden av kjeletrommene ble hørt og de fengslede begynte å gråte.565.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

Fantastiske billedpiler

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

Krigerne drar.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

Krigerne (dermed) ser ut til å kjempe

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

En queer scene ble skapt og kreftene til menn og aper falt på demonstyrkene med skarpe negler som de stigende skyene i måneden Sawan.566.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

Synder (form demoner) streifer rundt overalt,

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

Krigerne streifer rundt på alle fire sider for å ødelegge synder og utfordrer hverandre

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(som) har forlatt kroppen

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

De modige krigere forlater kroppene sine, gudene roper ���Bravo, Bravo���.567.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

Skarpe piler flyr,

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

De skarpe pilene slippes ut og de forferdelige kjeletrommene runger

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(i ødemarken) grave rop oppstår,

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

De berusende lydene høres fra alle de fire sidene.568.

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

Bhatt synger Yash.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

Shiva danser Tandava-dansen.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

Parbati legger Rund Mala (på Shivas nakke).

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

Shiva og hans Ganas (deltakere) blir sett danse og det ser ut til at de kvinnelige spøkelsene ler og bøyer hodet foran Parvati.569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

Postbud går rundt og raper.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

Vampyrene streifer rundt og hestene beveger seg og skaper et sirkulært skue

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

Bandi Jan leste Yash.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

Krigerne blir gjort til fanger og hagler.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

Hevede skjold skrangler.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

De uplettede sverdene skinner.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

Piler beveger seg.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

Det bankes av slagene fra sverdene på skjoldene og med pilene som skytes ut av kongene, faller menneskene og apene på jorden.571.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

Monstersønnene løper rundt,

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

På den andre siden skriker apene

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

Piler og våpen skyter,

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

På grunn av hva demonene flykter, skaper lyden av piler og andre våpen den forferdelige og tumultartede resonansen.572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

Forferdelige demoner raser.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

Gruppene av spøkelser føler seg redde og forvirrede

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

Hester med blemmer lider.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

Panserhestene og brølende elefantene beveger seg på slagmarken.573.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

En skummel lyd skjer i ørkenen.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

Gudene blir også redde når de ser den forferdelige krigen til krigerne

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

Lyssverdene skinner.