Sri Dasam Granth

Side - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Det blir ingen kjærlighet til mor.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

De vil ikke ha noen hengivenhet for sin mor, og folket vil bli underordnet sine koner.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

De vil spise ikke-spiselige ting.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Det uspiselige vil bli spist og folk vil besøke de uverdige stedene

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Det uutsigelige vil snakke.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Folket vil si de uutsigelige ordene og vil ikke bry seg om noen.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

De vil gjøre urettferdige gjerninger.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Far vil ikke være redd mor.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Vil rådføre seg med dårlige rådgivere.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

De vil utføre urettferdige handlinger og vil ikke ha noen råd og vil ikke søke gode råd.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

De vil gjøre urettferdige gjerninger.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

De vil utføre urettferdighetshandlinger og vil miste sin dharma i illusjoner

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

De vil bli fanget i fellen av hungersnød.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Din vilje blir fanget i Yamas løkke og bor til evig tid i helvete.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Vil engasjere seg i dårlige gjerninger.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

De vil forlate den gode religionen og stikke av.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Daglige synder vil tjene.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Folket som blir oppslukt av uredelig oppførsel, vil forlate disipliner og oppsluke seg i syndige handlinger.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

De vil bli oppslukt av stolthet og forelskelse.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Gode gjerninger vil være forbudt.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

De vil bli oppslukt av begjær og sinne.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Menneskene som er beruset av vin og tilknytning vil utføre usiviliserte handlinger og blir absorbert av begjær og sinne, vil de danse uforskammet.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

De vil ikke gjøre religionens gjerninger.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Du vil høre og lese historien om forfengelighet.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

De vil bli tatt i å begå ugjerninger.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Ingen vil utføre ritualene som religionen nyter godt av, og folket vil krangle seg imellom i onde handlinger i en slik grad at de totalt vil forlate religionen og sannheten.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puranas og poesi vil ikke bli lest.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

De vil ikke studere Puranas og Epos og vil heller ikke lese den hellige Koranen

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

De vil gjøre urettferdige gjerninger.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

De vil utføre slike adharmahandlinger, at selv dharma også vil føle seg skremt.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Jorden vil bli en.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Hele jorden vil anta bare én kaste (av synd) og tilliten til religionen vil være fullført

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Det blir nye stemmer fra hus til hus.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Det vil være nye sekter i hvert hjem og folket vil bare vedta mishandling.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Det blir nye stemmer fra hus til hus.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Det vil nå være sekter i hvert hjem, det vil komme nye veier på jorden

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Det vil komme et urettferdighetsvelde.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Det vil være adharmas styre og dharma vil bli forvist.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Guddommelig) kunnskap vil ikke ha en eneste.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Det vil ikke være noen innvirkning av kunnskap på noen, og dharma vil flykte i møte med adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Det vil være mange dårlige gjerninger i verden.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

De onde handlingene vil i stor grad forplantes og dharma vil fly avgårde med vinger.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapanchaen (hykleren) vil få fremtreden og bli fast.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Bedrageren vil bli utnevnt til dommer og enkelheten vil fly avgårde

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Hele) verden vil engasjere seg i ugjerninger.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Hele verden vil bli oppslukt av ondskapsfulle handlinger og de gode handlingene vil sette fart.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA