Sri Dasam Granth

Side - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Den skumle lyden av å blåse nafiris skjer kontinuerlig.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Gribbene skrek og streifet rundt på himmelen, spøkelsene og djevelene begynte å rope på slagmarken og vampyrene streifet rundt mens de rapet. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Da de ser Bharata på slagmarken, løper krigerne i frykt.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Krigerne, uansett side av jorden de var, begynte å falle, blodet rant fra kroppene til de flyktende krigerne og det kom forferdelige rop

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love and Kush) skyter sint piler inn i pannen til krigerne.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Resonansen av fife fylte slagmarken og klyngene av krigere som dusjet pilene og ble påført sår begynte å vandre.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Her slutter Bhartha-bandha-kapittelet til Ramavatara av Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Da de så krigen i Bharat, begynte mange krigere å stikke av fryktelig. På denne siden, i stort raseri, begynte Bharat å dusje piler.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Krigerne flyktet i frykt og lot Bharata være alene på jorden.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Vismannens sønner i stor harme overøste en salve av piler og fikk Bharat til å falle på jorden.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Da Sitas herre (Sri Rama) hørte kampen til Bharatas bror

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

For å drive bort mektige krigere og slå de mektige med vrede,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Krigerne flyktet og etterlot Bharat falt på jorden og reiste og falt over lik de kom til Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Med dem torden som skyenes torden, hvorfra det kommer en fryktelig tone.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Da Ram ble kjent med Bharats død, falt han ned av jorden, svært fortvilet av sorger.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Hekser skriker på himmelen og sjakaler streifer rundt på jorden.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram selv startet for krig i stor raseri etter å ha dekorert sin hær av krigere for å drepe de modige jagerne og straffe de ustraffede

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati bærer hodet (av krigere i rund-mala) og Shiva danser i ørkenen.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Ved å høre stemmene til elefantene og hestene ble også gudene redde og i denne hæren var det flere helter som kunne ødelegge de pyntede styrkene.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka vers

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Gribbene streifet rundt på himmelen begynte å bevege seg på jorden, gudinnen Durga dukket opp og dusjet utallige bål og spiste kjøttet.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Pilene flyr,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Det så ut til at Shiva, Parvatis herre, var engasjert i Tandava-dans på slagmarken. De avskyelige ropene fra spøkelser, fiender og modige Vaitals blir hørt.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(til hvem) pilene skyter

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

De flykter.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religion

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Krigerne begynte å kjempe, pilene ble overøst, lemmene ble hugget og hestenes saler revet.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Krigere kjemper,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Rasende av sinne

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(Og de sier-) Bind de to barna

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Krigerne begynte å løpe på å bli skutt av piler. Sbode av Dharma (Ram) så alt dette.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Da er de nærme nok,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

er omringet

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Begge barnehelter

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Da de ble rasende, begynte krigerne å kjempe og sa: "Arrester og bind disse guttene raskt." 800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Uten å nøle

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

skyte piler,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Helter faller,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Soldatene stormet frem og beleiret både den dødslignende strålende gutten.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(mange) lemmer er kuttet av,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(mange) har falt i kamp,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Av helter i krig

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Guttene sendte fryktløst ut piler som krigerne falt med og svært utholdende flyktet bort.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Alle) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Bortsett fra Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

De stikker av