Sri Dasam Granth

Side - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Han) er det Høyeste Vesen og Allvelsignelsen

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Han var en stor vismann, oppslukt av kjærligheten til hans Høyeste Purusha, dvs. Herren

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Han) er oppslukt av essensen av guddommelig hengivenhet og de seks dydene

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Han var en tilhenger av Brahman, kjenten til filosofiene til de seks Shastraene og den som forble oppslukt i Herrens navn.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Det) Mahamunis hvite kropp lyste

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Den hvite kroppen til den store vismannen lokket gudene, mennene og vismennene

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Stedet dit Datta dro med lovende gjerninger,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Hvor enn Dutt, vismannen som utførte gode handlinger, gikk, oppnådde alle de som bodde der passivitet.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ved å se ham blir illusjoner og vrangforestillinger forvist.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Da han så ham, flyktet alle illusjoner, tilknytning osv., og alle ble oppslukt av Herrens hengivenhet

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Alle synder og varme blir drevet bort.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Synder og plager til alle ble ødelagt, alle forble oppslukt av én Herres meditasjon.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Der (han) fant en Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Vismannen møtte en gartnerdame der, som ropte kontinuerlig

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Feltet hennes ble ødelagt) ropte.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Vismannen som følte forestillingen om hennes rop i sinnet hans, adopterte henne den tiende Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Den som sover, (han) vil miste opprinnelsen.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Han som vil tjene Herren, han vil ødelegge egoet, som er verdens opprinnelse

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Vi mener dens tale for det sanne sinn.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Hvem vil faktisk bli vekket fra Mayas søvn, han vil nedskrive Herren Mayas søvn, han vil nedfelle Herren i sitt hjerte. Vismannen aksepterte stemmen til gartneren som sann og som kraften til å tenne kunnskapen om Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Slutten av beskrivelsen av adopsjonen av Lady-Gradener som den tiende guruen.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Nå begynner beskrivelsen av adopsjonen av Surath som den ellevte guruen

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev gikk deretter videre

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Så gikk vismannen Dutt, som praktiserte alle yoga-kunstene, fremover

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Hans) Amit Tej og Ujla hadde innflytelse,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Hans herlighet var uendelig, og han så ut til å være den andre Gud.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Han som) har perfeksjonert all kunsten yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Den store adepten og den stillhetsobserverende purushaen praktiserte alle ferdighetene til yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Han har) stor fart og innflytelse,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Da han så hans ekstreme herlighet og innvirkning, skalv også setet til Indra.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA AV DIN NÅDE

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

En raussinnet vismann

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(hvori) det er utallige attributter,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Nedsenket i Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Den sjenerøse vismannen, full av utallige egenskaper, ble oppslukt av Herrens hengivenhet og var under Herrens underkastelse.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Å forlate statens avlat,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (tar)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Og ved å bli en Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Forsaket de kongelige gledene som kongen av Yogis hadde adoptert Sannyas og Yoga for hengivenhet og ønsket om å møte Herren.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

Ansiktet hans har et enormt utseende,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Skjønnheten i ansiktet til den perfekte inkarnasjonen var enorm

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Han) like komplett som Kharag (Kushangra klok).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Han var skarp som en dolk og var også dyktig i mange fremtredende vitenskaper.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Formen hans er vakker,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Herlighet er uten sammenligning,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

har enorm aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Den sjarmerende vismannen hadde enestående storhet, ubegrenset ære og sjenerøst sinn.216.