Sri Dasam Granth

Side - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Hæren har beveget seg entusiastisk.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Han blåste i seiershornet og han plantet krigssøylen igjen, hele hæren i stor iver, marsjerte frem og hele jorden skalv.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Jorden) skalv altså

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Som en båt (steiner) i en elv.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Heltene er spente.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Jorden skalv som båten i vann, krigerne beveget seg med stor spenning og atmosfæren var fylt med støv på alle kanter.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (konge) har blitt sint.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(De) har samlet en stor hær.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Over Kalki Avatar) har steget opp slik,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Alle de som hadde baldakiner over hodet, ble rasende, tok med seg alle hærene sine, i sinne marsjerte de som Indra eller Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Hele hæren jubler.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Hvem kan beskrive (ham)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(hæren) har marsjert med utstyr

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Herligheten til deres hærer er ubeskrivelig, alle marsjerte etter å ha lagt seg og seiersinstrumentene ble spilt.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Like mange) som de som brukte gakhar, har pakhar-sverd (de) vunnet.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar og Kandahar (landsmenn) er blitt drept.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Ghazis fra Gurjistan, Raji, Roh Rumi-krigere er blitt drept

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Mange blodige og store sverdbrukere og rustningsbærere ble erobret, mange Kandhari-krigere, iført store stålrustninger, ble ødelagt, mange elegante krigere fra Rum-landet ble drept og de store krigerne svingte og falt på jorden.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

De vakre krigerne i landet Kabul, landet Babur, er blitt drept.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors of Kandahar, Herat, Irak;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale fra Balkh-land, Rum-land

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Krigerne fra Kabul, Babylonia, Kandhar, Irak og Balkh ble ødelagt og alle ble redde og flyktet.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(De) har gitt opp våpen og rustninger og har tatt på seg kvinnerustninger.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Dermed) har de langmodige krigerne forlatt landet i skam.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Ghazier som rir på elefanter, ryttere og vognførere har blitt fratatt kongedømmene sine.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Krigerne, som forlot sine våpen og våpen, tok på seg kvinners drakt og skammet seg, forlot sitt eget land, elefantrytterne, rytterne og vognrytterne ble fratatt sitt rike og krigerne forlot overbærenhet, ble

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Folket i Habash-landet, Halab-landet, Kok Bandar (Maharashtra) har flyktet.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berber (ville) landsmenn, armenske landsmenn har forlatt (sine) kongedømmer ('Tandri') og gått bort.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Der har en modig kriger tatt det blodige sverdet.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Negrene og folket fra andre land flyktet, og på samme måte stakk også barbarene i Armenia av, der en av krigerne tok frem sverdet, fikk hesten hans til å danse mellom begge hærene.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Krigere i krig har kjent ham (Kalki) som en stor kriger

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

At (i krig) den som mister paraplyene til paraplybærerne er (på dette tidspunktet) rasende.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

De som rir på elefanter ('durdgami') og de som erobrer hærene i krig (surame også) har gått i skjul ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Herren, den store skaperen av krigene så alt dette og ødeleggeren av de store baldakin-kongene, Herren (Kalki) ble rasende over at Herren var erobreren av de bemerkelsesverdige mest tyranniske hærene og han ble fryktelig rasende.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Han) i stort sinne har skutt utallige piler.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Skjold (eller hjelmer) blir kuttet av og kongenes hærer blir spredt.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Grupper av krigere ligger (på slagmarken) og (mange krigere) er klemt sammen.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Han utløste piler i stort raseri og hæren til den kongen ble hugget og slått ned, likene falt i grupper, hauger av hender, midjer og andre ødelagte lemmer falt ned.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Kråkene (som hakker på de døde) gleder seg og svarttrosten kvitrer.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Den vulkanen med stor flamme sender ut ildflammer (fra munnen).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Spøkelser ler og rytmene til Tatt-Thaya bryter.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Kråkene ropte caw og ildflammene sto opp og skapte knitrende støy, spøkelsene og djevelene lo der og gudinnen Kali løp, mens de strenget rosenkransene til hodeskaller.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(krigere) blir sinte og kjemper.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Skyt piler riktig.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

De sier (fra munnen) 'Maro Maro'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Krigerne, som ble rasende, førte krig og sendte ut piler, de ropte "drep, drep", mens de dusjet piler.468.