שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

הצבא זז בהתלהבות.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

הוא תקע בקרן הניצחון ושוב נטע את טור המלחמה, כל הצבא בקנאות רבה, צעד קדימה וכל הארץ רעדה.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(האדמה) כך רעדה

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

כמו סירה (סלעים) בנהר.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

הגיבורים מתרגשים.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

האדמה רעדה כמו הסירה במים, הלוחמים נעו בהתרגשות רבה והאטמוספירה התמלאה באבק מכל הצדדים.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (מלך) הפך כועס.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(הם) אספו צבא גדול.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(מעל האוואטר של קלקי) עלו כך,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

כל אלה שהיו להם חופות מעל ראשיהם, כעסו, לקחו איתם את כל צבאותיהם, בכעס, הם צעדו כמו אינדרה או וריטסורה.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

כל הצבא מעודד.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

מי יכול לתאר (אותו)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

הצבא (הצבא) צעד עם ציוד

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

אין לתאר את תהילתם של צבאותיהם, כולם צעדו אחרי שכיסו את עצמם ונוגנו בכלי הניצחון.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(כמו רבים) כמו אלה שהחזיקו בגאכר, חרבות פקאר (הם) ניצחו.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

פאחאר, בהאקאר וקנדהאר (בני הארץ) נהרגו.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

הגאזים מגורג'יסטאן, ראג'י, לוחמי רו רומי נהרגו

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

רבים מבעלי החרב וחובשי שריון עקובים מדם וגדולים נכבשו, לוחמי קנדהארי רבים, לובשי שריון פלדה גדולים, הושמדו, לוחמים אלגנטיים רבים של ארץ רום נהרגו ואותם לוחמים גדולים התנדנדו ונפלו על הארץ.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

הלוחמים היפים של מדינת קאבול, מדינת באבור נהרגו.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

ניסאנג לוחמי קנדהאר, הראט, עיראק;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale מארץ באלך, ארץ רום

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

הלוחמים של קאבול, בבל, קנדהאר, עיראק ובאלך הושמדו וכולם, לאחר שפחדו, ברחו משם.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(הם) ויתרו על נשק ושריון ולבשו שריון נשים.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(כך) הלוחמים ארוכי הסבל עזבו את הארץ בבושה.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

ע'אזים הרוכבים על פילים, פרשים ומרכבות נשללו מממלכותיהם.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

הלוחמים, נטשו את נשקם וכלי נשק, לבשו לבוש נשים והתביישו, עזבו את ארצם, רוכבי הפילים, רוכבי הסוסים ורוכבי המרכבות נשללו מממלכתם והלוחמים שנטשו את הסבלנות, הפכו

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

אנשי ארץ חבש, ארץ חלב, קוק בנדר (מהרשטרה) ברחו.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

בני ארץ ברברים (פראיים), בני ארץ ארמניה עזבו (שלהם) את הממלכות ('טנדרי') והלכו משם.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

שם, לוחם אמיץ לקח את החרב המדממת.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

הכושים ואנשי מדינות אחרות ברחו משם, ובאותו אופן, ברחו גם הברברים של ארמניה, שם אחד הלוחמים שהוציא את חרבו, גרם לסוס שלו לרקוד בין שני הצבאות.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

לוחמים במלחמה הכירו אותו (קלקי) כלוחם גדול

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

זה (במלחמה) מי שמאבד את המטריות של נושאי המטריות זועם (בשעה זו).

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

אלה שרוכבים על פילים ('durdgami') ואלה שכובשים את הצבאות במלחמה (גם סוראמה) הסתתרו ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

האדון, הבורא הגדול של המלחמות ראה את כל זה ומשמיד המלכים-החופים הגדולים, האדון (קלקי) התרגז, שהאדון היה הכובש של הצבאות הרודניים הראויים ביותר והוא התרגז נורא.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(הוא) בכעס גדול ירה חיצים רבים מספור.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

מגנים (או קסדות) מנותקים וצבאות המלכים מפוזרים.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

קבוצות לוחמים שוכבות (בשדה הקרב) ו(לוחמים רבים) מצטופפים יחד.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

הוא שיחרר חיצים בזעם רב וצבאו של המלך ההוא נקצץ והופל, הגופות נפלו בקבוצות, ערימות ידיים, מותניים ועוד איברים שבורים נפלו למטה.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

העורבים (המנקרים את המתים) צוהלים והציפור השחורה מצייצת.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

אותו הר געש של להבה גדולה פולט להבות אש (מפיו).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

רוחות רפאים צוחקות והמקצבים של טאט-תאיה נשברים.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

העורבים צעקו לו, ולהבות האש התעוררו ויצרו רעש פצפוץ, רוחות הרפאים והשדים צחקו שם והאלה קאלי רצה, תוך כדי שרשרת מחרוזות הגולגולות.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(לוחמים) כועסים ונלחמים.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

לירות חיצים בצורה נכונה.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

אומרים (מהפה) 'מארו מארו'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

הלוחמים, כועסים, ניהלו מלחמה וזרקו חיצים, הם צעקו "להרוג, להרוג", תוך כדי מקלחת חיצים.468.