שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

קל-פורוך' נתן אז רשות

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

ואז האדון האימננטי ציווה על וישנו, שעשה כמצוות.2.

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

מאנו התגלם כמלך (וישנו).

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

וישנו התבטא כמלך מאנו והפיץ את מאנו סמריטי בעולם.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

הדריך את כל הכתות (ג'ינים) בדרך הנכונה

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

הוא הביא את כל האנשים המושחתים לדרך הנכונה והורה לעם להיות נטולי מעשי חטא.3.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

המלך בהתגלמותו (וישנו) הופיע בתור מאנו המלך,

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

וישנו התגלם כמלך מאנו וביסס את כל פעולותיו של דגארמה.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(מי) חטא, תפס אותו והרג אותו.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

אם מישהו חטא, הוא נהרג כעת ובדרך זו, המלך גרם לכל נתיניו לצעוד בדרך הנכונה.4.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

בכל מקום שמישהו חטא, שם (אותו) נהרג.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

החוטא נהרג באופן מיידי וכל הנבדקים קיבלו הוראות לגבי הדהרמה.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

כולם לימדו את הטריק של קריאת שמות ולתת תרומות

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

עכשיו כולם השיגו את ההנחיות לגבי שם ה' ולגבי פעולות סגולה כמו צדקה וכו'. ובדרך זו, המלך נטש את המשמעת של Sharavaks.5.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

אלה שברחו לארצות רחוקות,

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

האנשים שברחו מממלכתו של המלך מאנו, הם נותרו רק חסידי דת שראבק.

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

כל שאר האנשים הועלו על דרך הדת

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

כל הנבדקים הנותרים הלכו בנתיב הדהרמה ונטשו את הנתיב הלא נכון, רכשו את הנתיב של הדהרמה.6.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(כך) מאנו הפך למלך (כמלך בהתגלמותו),

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

המלך מאנו היה גלגולו של וישנו והוא הפיץ בצורה נכונה את פעולות הדהרמה.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

הדריך את כל הפורעים בדרך הנכונה

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

הוא שם את כל חסידי הערכים השגויים על הדרך הנכונה והביא את האנשים לכיוון הדהרמה, שנספגו אז בפעולה חוטאת.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

כל אלה שפוסעים בדרכים הלא נכונות, החלו ללכת בדרך הנכונה ובדרך זו, דת שרוואק התרחקה.

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

על עבודה זו, המלך מאנו זכה להערכה רבה בכל העולם.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

עבור עבודה זו, המלך מאנו היה MANU, הגלגול השישה עשר ב-BACHITTAR BATAK.16.

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

כעת מתחיל התיאור של הגלגול בשם דננטר וייד:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

תן ל-Sri Bhagauti Ji (האדון הראשוני) להיות מועיל.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

כל אנשי העולם התעשרו

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

האנשים בכל העולם התעשרו ולא נותרה חרדה על גופם ונפשם.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

הם נהגו לאכול מנות שונות.

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

הם החלו לאכול סוגים שונים של מזונות וכתוצאה מכך הם סבלו ממחלות מסוגים שונים.1.

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

כל האנשים היו חולים במחלות

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

כל האנשים חששו מהמחלות שלהם והנבדקים נהיו במצוקה רבה.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(ואז כולם ביחד) שיבחו את הישות העליונה

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

כולם קוטפים את שבחיו של האדון האימננטי והוא נעשה חסד כלפי כולם.2.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

סדקה (קל פורוך) אמר לוישנו-

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

וישנו נקרא על ידי האדון העליון והורה להתגלות בדמותו של דנוואנטאר.

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

חשוף את 'איורוודה'

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

הוא גם אמר לו להפיץ איורוודה ולהרוס את מחלות הנבדקים.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

ואז כל האלים התאספו וחילצו את האוקיינוס,

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

ולמען רווחת הנתינים והשמדת מחלותיהם, הם רכשו את דננטר מהאוקיינוס.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

אותו דננטארי חשף את 'איורוודה' לעולם

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

הוא הפיץ איורוודה והרס את התחלואים מכל העולם.

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

חשף את הספרות הוודית.