שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

צליל הקונכיות והתופים עולה.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

הקלריונטות מתנגנות ברציפות.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

החרבות והפגיות מפיקים את הצלילים שלהם.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

יש ריצה חזקה בכל שדה הקרב.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

הגופות שנקצצו והבגדים ומקציפות הזבובים שנקרעו נפלו למטה.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

איפשהו הידיים, איפשהו המצחים ואיפשהו מונחים השריון מפוזרים.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

הלוחמים האדירים הסתבכו באיבה,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

האויבים האדירים עסוקים בלחימה עם כל נשקם.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

על ידי טיפול בנשק

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

אוחזים בזרועותיהם, הם צועקים ���הרוג, להרוג���.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

כל הלוחמים הגדולים לבושים בשריון

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

כשהם לבושים לגמרי עם הנשק שלהם, הלוחמים האמיצים שואגים.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

החצים נפלו,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

היה מטח של חצים שהפיקו צלילי שריקה.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

הפעמונים צלצלו,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

סוגים שונים של כלי נגינה מנוגנים והגנדהרבות צוחקים.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

דגלי (של הלוחמים) היו מקופלים (יחד)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

הלוחמים לאחר תיקון דגליהם בתקיפות עסוקים בלחימה ושריוניהם נקרעים בחצים.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(Survir) עמד מכל ארבעת הצדדים,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

מכל ארבעת הצדדים מרעיפים את החצים.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

זועם ואכזרי (לוחמים גיבורים)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

הלוחמים העזים והמפחידים עסוקים בסוגים שונים של קשקושים.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

איפשהו קוצצים את הלוחמים האמיצים ואיפשהו מרעיפים את החצים.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

הסוסים ללא אוכפים שוכבים באבק בשדה הקרב.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

לוחמי האלים והשדים שניהם נלחמים זה בזה.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

נראה שהלוחמים האיומים הם בהישאם פיטאמהאס.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

הסוסים והפילים המעוטרים רועמים

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

והחיצים של לוחמים אמיצים נורים.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

צלצול החרבות והדהוד חצוצרות

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

לאורך צלילי פגיונות ותופים נשמעים.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

צלילי התופים והמגנים מהדהדים ללא הרף

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

והסוסים הרצים לכאן ולכאן הטילו חרדה.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

הפגיונות נפגעים באלימות והחרבות מרוחות בדם.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

השריון על גופות הלוחמים נשבר והאיברים יוצאים איתם.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

מכות החרבות על הקסדות יוצרות להבות אש.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

ובחושך המוחלט שהתפשט, התעוררו רוחות הרפאים והשדונים השוקלים זאת בלילה.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

הערפדים גיהוקים והטאבורים משחקים.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

ובליווי צלילם, רוחות הרפאים והרוחות הרעות רוקדות.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BINDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

ככל שנעשה שימוש בכלי נשק רבים,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

כל המכות שהונחו על ידי הנשק בוטלו על ידי האלה דורגה.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

כמה (נשק) כמו שהאויב נהג לזרוק,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

לצד אלה כל שאר המכות, שנפגעות, מתבטלות וכלי הנשק מושלכים על הקרקע על ידי האלה.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

קאלי עצמה ירתה בחצים,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

קאלי עצמה עשתה שימוש בכלי הנשק שלה והפכה את כל כלי הנשק של השדים לבלתי יעילים.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

כאשר (האלים ראו את סומבהה) ללא שריון,