שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

כוח נחש, כוח גנדהרבה, כוח יקשה,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

אפילו בלבוש של נערות נאגה, נשים גנדרווה, נשים יקשה ואינדראני, היא נראתה אישה מקסימה ביותר.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(זה) עיניו של מטורף-מתי נמשכות כמו חיצים.

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

עיניה של אותה צעירה שיכורה היו מהודקים כמו החצים והיא נצצה בזוהר הנעורים

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

זר נלבש סביב הצוואר.

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

היא ענדה מחרוזת תפילה סביב צווארה ותפארת פניה נראתה כמו האש הנוצצת.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

Chhatrani הכתר ('Chhatrapati') הוא זה עם המטריה.

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

אותה מלכת כדור הארץ הייתה אלת חופה ועיניה ומילותיה היו טהורות

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

החרב (או כזו) היא המשרתת הבלתי מחוברת המתפללת.

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

היא הייתה מסוגלת לפתות את השדים, אבל היא הייתה מכרה הלימוד והכבוד וחיה ללא קשר.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

Shubh subha and deal dol wali הוא המקום של האושר.

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

היא הייתה טובה, עדינה וגברת בעלת תווי פנים יפים שהיא נותנת נחמה היא חייכה בעדינות

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

החסיד והפזמון האהוב של הרי נעם.

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

היא הייתה החסידה של אהובה היא זכרה את שם האדון היא הייתה מפתה ומענגת.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

עמדה לעבוד רק בעל אחד ('אהוב').

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

היא הייתה חסידה של אהובה ובעמידה לבדה היא נצבעה בצבע אחד בלבד

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

ניתן למצוא בדידות חסרת תקווה.

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

לא היה לה שום חשק והיא נקלטה בזכר בעלה.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

היא נטולת שינה, נטולת תוכחה ונטולת מזון.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

היא לא ישנה ולא אכלה אוכל, היא הייתה חסידה של אהובה וגברת שומרת נדרים

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

בסנט, טודי, גודי,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

היא הייתה יפה כמו ואסנטי, טודי, גאורי, בהופאלי, סראנג וכו'.338.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

הינדולי, מג-מלהארי,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

Jayavaanti הוא האל-מלהארי (רגיני).

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

Banglia או Basant Ragani הם,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

היא הייתה מפוארת כמו הינדול, מגה, מאלהר, ג'אייבנטי, גאור, בסנט, באיראגי וכו'.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

יש סוראת' או סראנג (ראגני) או באיראדי.

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

או Parj או Pure Malhari.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

הינדולי זה קאפי או טלנגי.

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

היא הייתה רגשית כמו סוראת', סראנג, באיראי, מלהר, הינדול, טאילנג'י, בהיראווי ודיפאק.340.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

נוצר על ידי כל הראגות, וללא קשרים.

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

היא הייתה מומחית בכל המצבים המוזיקליים והיופי עצמו נמשך מלראות אותה

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(אם) תתאר את כל הדרו,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

אם אתאר את תהילתה מכל הסוגים, אז תהיה הרחבה של כרך נוסף.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

ראה את נדריו והתנהלותו, דאט

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

אותו דוט גדול שומר נדר ראה את הגברת השומרת נדר ונגע בכפות רגליה יחד עם מתבודדים אחרים עם מנעולים דקים

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(כי) גופה ונפשה ספוגים במיצי (האהבה) של בעלה.

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

הוא קיבל את הגברת ההיא, שקועה באהבת בעלה בגופה ובנפשה, בתור הגורו הארבעה עשר שלו.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

סוף תיאור האימוץ של הגברת המסורה במלואה כגורו הארבעה עשר שלו.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

כעת הוא תיאור האימוץ של יצרן החצים כגורו החמישה עשר שלו

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

בהיותו הגורו הארבעה עשר, מוני דאט,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

באימוץ הגורו הארבעה עשר, החכם דאט, נושף בקונכייה שלו, התקדם הלאה

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

על ידי תנועה סביב כיווני מזרח, מערב וצפון

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

לאחר ששוטט במזרח, מערב וצפון ושמר על דממה, הוא נע לכיוון הדרום.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

שם (הוא) ראה עיירה בשם צ'יטרה,

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

שם הוא ראה עיר של דיוקנאות, שבה היו מקדשים בכל מקום

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

אדון העיר (אותה) נתן צבאים רבים,